Manuál Crivit IAN 310326 Zámek na kolo

Potřebujete manuál pro svůj Crivit IAN 310326 Zámek na kolo? Níže si můžete zdarma prohlédnout a stáhnout PDF manuál v češtině. Tento produkt má aktuálně 1 často kladený dotaz, 0 komentářů a má 0 hlasů. Pokud toto není manuál, který chcete, kontaktujte nás.

Je váš výrobek vadný a manuál nenabízí žádné řešení? Přejděte do Repair Café a získejte opravu zdarma.

Manuál

Loading…

FAHRRAD-FALTSCHLOSS
FOLDING BICYCLE LOCK
ANTIVOL PLIABLE POUR
VELO
ZAPIĘCIE SKŁADANE DO
ROWERU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
IAN 310326
OS
DE AT CH
FAHRRAD-FALTSCHLOSS
Bedienungsanleitung
Einleitung:
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hoch-
wertiges Produkt entschieden. Machen Sie
sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerk-
sam die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzberei-
che. Bewahren Sie diese Bedienungsanlei-
tung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte eben-
falls mit aus.
Zeichen in dieser Gebrauchs- &
Montageanleitung:
!
Dieses Zeichen warnt Sie vor Verlet-
zungsgefahren.
!
So sind ergänzende Informationen
gekennzeichnet.
!
Bestimmungsgemäße
Verwendung:
Dieses Fahrrad-Faltschloss ist zum Abschlie-
ßen von Fahrrädern, Rollern und ähnlichen
Fahrzeugen an dafür vorgesehenen und
geeigneten Stellen oder an festen Objekte
gedacht. Andere Verwendung oder Verän-
derung am Produkt gelten als nicht bestim-
mungsgemäß und können zu Risiken wie Ver-
letzungen und Beschädigungen führen. Für
Schäden, die aus der nicht bestimmungsge-
mäßen Verwendung resultieren, übernimmt
der Inverkehrbringer keine Haftung. Das
Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Lieferumfang: (A1)
1 x Faltschloss, bestehend aus 6 Segmenten
1 x Schlosshalterung
2 x Klettverschlussband
2 x Schlüssel
1 x Schlüssel mit LED-Licht
2 Schrauben mit 2 Unterlegscheiben
1 x Bedienungsanleitung (nicht abgebildet)
Seek medical help immediately if a battery
is swallowed.
For reasons of safety please read the oper
-
ating instructions and the safety notes they
contain with great care and keep them for
later reference as they can be helpful in the
event of problems with your bicycle lock. The
instructions are an integral part of this prod-
uct and must be passed on if the product is
transferred to a third party.
Do not make any modifications to the folding
bicycle lock as this has a significant impact
on function and safety.
Check the condition and function of the fold-
ing bicycle lock at regular intervals. A defec-
tive folding bicycle lock must be disposed of
correctly (see disposal).
Key with LED light:
Avoid looking directly into the beam.
Remove the batteries from the key if it is out of
use for longer periods.
Remove empty batteries from the key immedi-
ately in order to avoid battery leakage.
Empty batteries must be removed from the
key immediately in order to avoid damage.
Caution! Leaking or damaged batteries
can cause burns to the skin on contact. Do
not touch the batteries with your bare hands.
Batteries may not be dismantled, thrown into
the fire or short-circuited.
!
Caution! Packaging material and
small parts must be kept away from
small children. There is a risk of suffo-
cation.
!
Note on cleaning and
care:
- clean with a damp cloth
- do not submerge in water
- check the mobility of the individual seg-
ments regularly and lubricate the connec-
tions if necessary (the lubricant must be
frost-proof and acid-free).
- the folding bicycle lock is maintenance free
- store the folding bicycle lock in a cool, dry
place and protect it from UV-light.
!
Note!
The folding bicycle lock does not offer 100%
protection from theft.
The folding bicycle lock is not suitable as
Technische Daten:
Typ: Fahrrad-Faltschloss
Artikel-Nr.: 21265 / IAN 310326
Monz-Nr.: PO30000395
Länge: 6 Segmente, Gesamtlänge ca. 93 cm
Größe Faltschloss inkl. Schlosshalterung: 70
x 51 x 204 mm
Typ Batterie:
2 x 1,5 V AG10 oder 2 x 1,5 V LR1130
Produktionsdatum: 2018
Garantie: 3 Jahre
Sicherheitshinweise!
ACHTUNG! ES BESTEHT LEBENS-
UND VERLETZUNGSGEFAHR.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial
fern. Es besteht unter anderem Erstickungs-
gefahr!
Achtung! Befestigen Sie die Schlosshalte-
rung nur an einer Stelle des Fahrradrahmens,
an der diese während des Fahrens nicht stö-
ren bzw. Verletzungen verursachen kann.
Achtung! Es besteht Quetschgefahr durch
die einzelnen Faltschloss-Segmente!
Achtung! Nicht geeignet für Kinder unter
36 Monaten. Gefahr des Verschluckens von
Kleinteilen.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie
dieses Produkt fern von Kindern.
Batterien können beim Verschlucken lebens-
gefährlich sein, daher muss dieses Produkt
und die dazugehörigen Batterien für Klein-
kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Sollte jemand eine Batterie verschlucken, so
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch
genommen werden.
Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie, die Be-
dienungsanleitung und die darin enthaltenen
Sicherheitshinweise genauestens durchzu-
lesen und aufzubewahren, da sie Ihnen bei
Problemen mit Ihrem Fahrrad-Faltschloss im-
mer hilfreich sein kann. Die Anleitung ist ein
fester Bestandteil dieses Produktes und muss
bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit-
gegeben werden.
Nehmen Sie keine Veränderungen an dem
Fahrrad-Faltschloss vor, da dies eine starke
Auswirkung auf die Funktionen und die Sicher-
heit hat.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand und
die Funktion des Fahrrad-Faltschlosses. Ein
defektes Fahrrad-Faltschloss ist fachgerecht
zu entsorgen (siehe Entsorgung).
Schlüssel mit LED-Licht:
Vermeiden Sie direkt in den Lichtstrahl zu schau-
en.
Entfernen Sie die Batterien aus dem Schlüs-
sel, wenn Sie diesen über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen.
Entladene Batterien müssen unverzüglich aus
dem Schlüssel entfernt werden, um ein Aus-
laufen der Batterien zu vermeiden.
Ausgelaufene Batterien müssen sofort aus
dem Schlüssel entfernt werden, um eine Be-
schädigung zu vermeiden.
Vorsicht! Ausgelaufene oder beschädigte
Batterien können bei Berührung mit der Haut
Verätzungen verursachen. Berühren Sie die
Batterien nicht mit bloßen Händen.
Batterien dürfen nicht auseinander genommen,
ins Feuer geworfen oder kurzgeschlossen wer-
den.
!
Achtung! Verpackungsmaterial und
Kleinteile sind von Kleinkindern fern zu
halten. Es besteht Erstickungsgefahr.
!
Reinigung & Pflegehin-
weis:
- mit feuchtem Lappen reinigen
- nicht ins Wasser tauchen
- kontrollieren Sie regelmäßig die Beweg-
lichkeit der einzelnen Segmente, geben Sie
ggf. ein geeignetes Schmiermittel auf die
Verbindungsstellen (das Schmiermittel muss
frostsicher und säurefrei sein!)
- das Fahrrad-Faltschloss ist wartungsfrei
- das Fahrrad-Faltschloss kühl, trocken und
vor UV-Licht geschützt lagern
!
Hinweis!
Das Fahrrad-Faltschloss bietet keinen
100%igen Schutz vor Diebstahl. Das Fahr-
rad-Faltschloss ist nicht geeignet Motorräder
oder ähnliches vor Diebstahl zu sichern.
Batteriehinweis:
Batterien dürfen nicht auseinander genom-
men, ins Feuer geworfen oder kurzgeschlos-
sen werden.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien
können bei Berührung mit der Haut Verätzun-
gen verursachen. Berühren Sie die Batterien
nicht mit bloßen Händen. Batterien sollten
nicht in der Nähe von Kindern aufbewahrt
werden.
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein,
suchen Sie bitte umgehend einen Arzt auf.
Verwenden Sie nur Batterien gleicher Her
-
steller.
Setzen Sie Batterien Ihrer Polarität entspre-
chend in das dafür vorgesehene Batteriefach
ein.
Verwenden Sie keine Kombinationen aus al-
ten und neuen Batterien oder Akkus.
Lagern Sie Ihre Batterien trocken und kühl,
nicht feucht.
Werfen Sie Batterien auf keinen Fall ins Feu-
er.
Schließen Sie Batterien nicht kurz. Einweg-
batterien verlieren auch bei der Lagerung
einen Teil ihrer Energie.
Leere Batterien oder verbrauchte Akkus sind
fachgerecht zu entsorgen. Batterien dürfen
nicht geladen werden.
Lagern Sie Einwegbatterien getrennt von ent-
ladenen Batterien, um Verwechslungen zu
vermeiden.
Batterieentsorgung:
Batterien und Akkus dürfen nicht im
Hausmüll entsorgt werden, sondern
Sie sind zur Rückgabe gebrauchter
Batterien und Akkus gesetzlich verpflichtet.
Sie können die Batterien nach Gebrauch ent-
weder in unserer Verkaufsstelle oder in unmit-
telbarer Nähe (z. B. im Handel oder in kom-
munalen Sammelstellen) unentgeltlich
zurückgeben. Batterien und Akkus sind mit
einer durchgekreuzten Mülltonne sowie dem
chemischen Symbol des Schadstoffes be-
zeichnet, nämlich „Cd“ für Cadmium, „Hg“
für Quecksilber und „Pb“ für Blei.
Schlüssel mit LED-Licht:
Ein-/Ausschalten (A2)
Drücken Sie den on/off Knopf auf der Ober-
seite des Schlüsselgriffs und halten Sie diesen
gedrückt, um das LED-Licht einzuschalten.
Beim Loslassen des on/off Knopfs geht das
LED-Licht aus.
Batteriewechsel (A3)
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie
die drei Schrauben im Schlüssel mit einem
Kreuz-Schraubenzieher herausdrehen.
Nehmen Sie die beiden Batterien aus der
Halterung heraus, verbiegen Sie dabei nicht
die Kontaktdrähte.
(A4) Anschließend können Sie zwei neue
Batterien (2 x 1,5 V AG10 oder 2 x 1,5 V
LR1130) in die Halterung stecken. Achten Sie
auf die richtige Polarität: der Pluspol muss
nach unten zeigen. Stecken Sie nun den
Schlüssel wieder zusammen und drehen Sie
die drei Schrauben wieder ein.
Montage der Schlosshalte-
rung am Fahrrad:
Befestigung der Schlosshalterung
mit Schrauben am Rahmen (A5)
- Entnehmen Sie zur Montage das Falt-
schloss aus der Schlosshalterung
- Öffnen Sie die beiden Klettverschlüsse an
der Rückseite der Schlosshalterung und zie-
hen Sie diese vollständig aus der Schloss-
halterung heraus.
- Befestigen Sie die Schlosshalterung mit
den beiden mitgelieferten Schrauben und
Unterlegscheiben wie abgebildet an den
Bohrungen für die Trinkflaschenhalterung
an Unter- oder Sitzrohr.
- Prüfen Sie den festen Sitz der Schlosshalte-
rung
- Stecken Sie das Faltschloss wieder in die
Schlosshalterung und fixieren Sie es mit
dem Halteband.
Befestigung der Schlosshalterung
mit Klettverschluss (A6)
- Entnehmen Sie zur Montage das Falt-
schloss aus der Schlosshalterung
- Stecken Sie die Klettverschlussbänder
durch die rückseitigen Halter.
- Legen Sie die Klettverschlussbänder um
das Unterrohr und ziehen Sie die Klettver-
schlussbänder durch die jeweilige Lasche.
- Ziehen Sie die Klettverschlussbänder straff
an und schließen Sie die Klettverschlüsse.
- Stecken Sie das Faltschloss wieder in die
Schlosshalterung und fixieren Sie es mit
dem Halteband.
Verwendung des Fahrrad-
Faltschlosses:
- Entnehmen Sie zur Verwendung das Falt-
schloss aus der Schlosshalterung
Achtung! Es besteht Quetschgefahr durch
die einzelnen Faltschloss-Segmente!
- (A7) Öffnen Sie das Faltschloss mit einem
der mitgelieferten Schlüssel und ziehen Sie
die beiden Enden des Faltschlosses ausein-
ander.
- Falten Sie die Segmente auseinander und
legen Sie das Faltschloss vorsichtig um den
Fahrradrahmen. Sie können das Faltschloss
um den Fahrradrahmen und Vorder- oder
Hinterrad legen, oder Ihr Fahrrad an einem
festen Objekt (z. B. einem geeigneten Pfos-
ten/Laternenpfahl) sichern.
- Stecken Sie die beiden Enden des Falt-
schlosses zusammen und verschließen Sie
das Faltschloss mit dem Schlüssel.
!
Hinweis!
Es reicht nicht, das Fahrrad-Faltschloss nur
durch das Vorder- oder Hinterrad zu legen
und dann an einem geeigneten Objekt (z. B.
einem geeigneten Pfosten/Laternenpfahl) zu
sichern, da das jeweilige Rad durch einfaches
Öffnen der Achsschraube vom Fahrrad gelöst
werden kann.
Entsorgung:
Die Verpackung besteht zu 100 %
aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recy-
clingstellen entsorgen können.
Das Produkt darf nicht über den nor-
malen Hausmüll entsorgt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten des
Produktes informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie:
Garantie der MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns nach unserer Wahl für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-
Frist das defekte Produkt und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt
ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues
Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch
des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeit-
raum.
Inverkehrbringer:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (kostenfrei,
Mobilfunk abweichend)
IAN 310326
Stand: 09/2018
Ident-Nr.: PO30000395-21265
GB
IE
FOLDING BICYCLE LOCK
Instruction Manual
Introduction:
Congratulations!
You have purchased a high quality product.
Please familiarise yourself with the product
before initial use. Read the following instruc-
tion manual carefully. Only use the product
as described and for the given areas of ap-
plication. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the product on to a third
party please also pass on all documentation.
Symbols in this instruction & instal-
lation manual:
!
This symbol indicates a risk of injury.
!
This is how additional information
is earmarked.
DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CH
GB/IEDE/AT/CHDE/AT/CHDE/AT/CH
des vélos, des scooters ou des véhicules sem-
blables à des endroits adaptés et prévus à
cet effet ou à des objets fixes.
Toute autre utilisation ou modification du pro-
duit est considérée comme non conforme à
l’usage prévu et peut s’avérer dangereuse (p.
ex. risques de blessures et de dommages). Le
responsable de la commercialisation du pro-
duit décline toute responsabilité quant aux
dommages résultant d’une utilisation non
conforme à l’usage prévu. Le produit n’est
pas destiné à une utilisation professionnelle.
Contenu : (A1)
1 x antivol pliable composé de 6 segments
1 x support d’antivol
2 x bandes velcro
2 x clés
1 x clé avec lumière LED
2 vis avec rondelles 2
1 x mode d’emploi (sans ill.)
Données techniques :
Type : Antivol pliable pour vélo
N° d’article : 21265 / IAN 310326
N° Monz : PO30000395
Longueur :
6 segments, longueur totale : env. 93 cm
Dimension antivol avec support d’antivol :
70 x 51 x 204 mm
Pile : 2 x 1,5 V AG10 ou 2 x 1,5 V LR1130
Date de production : 2018
Garantie : 3 ans
Consignes de sécurité !
ATTENTION ! DANGER DE MORT
ET RISQUE DE BLESSURES.
Tenez le matériel d’emballage hors de la
portée des enfants. Il y a en effet risque
d’étouffement, etc. !
Attention ! Fixer le support de l’antivol à un
endroit du cadre du vélo où il ne pourra pas
gêner ou occasionner de blessures pendant
les déplacements.
Attention ! Il y a un risque d’écrasement lié
aux différents segments de l’antivol pliable !
Attention ! Ne convient pas aux enfants de
moins de 36 mois. Risque d’étouffement lié
aux petites pièces.
Cet article n’est pas un jouet. Le tenir hors de
portée des enfants.
Les piles peuvent en cas d’ingestion présen-
ter un danger de mort, il faut par conséquent
conserver cet article et ses piles hors de por-
theft-protection for motorbikes or similar.
Note on batteries:
Batteries may not be dismantled, thrown into
fire or short-circuited.
Leaking or damaged batteries can cause
acid burns to skin on contact. Do not touch
the batteries with bare hands. Batteries
should not be stored in the vicinity of children.
If a battery is swallowed please immediately
consult a doctor.
Only use batteries from the same manufac-
turer.
Insert the batteries into the battery compart-
ment in accordance with their polarity.
Do not use a combination of old and new
batteries and storage batteries.
Store your batteries in a cool dry place
where they cannot become damp.
Never throw batteries into the fire.
Do not short-circuit batteries.
Single-use batteries will also lose some of
their power during storage.
Empty batteries or spent storage batteries
must be disposed of correctly. Batteries may
not be charged.
Store single-use batteries away from spent
batteries in order to avoid confusion.
Battery disposal:
Batteries and storage batteries may
not be disposed of with household
waste. You are bound by law to re-
turn used batteries and storage batteries. Af-
ter use you can either return batteries to our
point of sale or somewhere in the immediate
vicinity (e.g. at the shop or at communal col-
lection points) free of charge. Batteries and
storage batteries are marked with a rubbish
bin with a red cross through it and the chemi-
cal symbol for the hazardous material, name-
ly ‘Cd’ for cadmium, ‘Hg’ for mercury and
‘Pb’ for lead.
Key with LED light:
Switching on and off (A2)
Press the on/off button on the top of the key
grip and hold it down to switch the LED light
on. The LED light switches off again when
you release the on/off button.
Changing the battery (A3)
Open the battery compartment by unscrew-
ing the three screws in the key using a cross
screwdriver.
Remove the two batteries from the holder, do
not bend the contact wires when doing so.
(A4) Then you can put two new batteries (2
x 1,5 V AG10 or 2 x 1,5 V LR1130) into the
holder. Make sure the polarity is correct: the
positive pole must point downwards. Now
put the key back together and screw the
three screws back in.
Assembling the lock mount on
the bicycle:
Attach the lock mount to the frame
with screws (A5)
- Take the folding lock out of the lock mount
for assembly
- Open the two Velcro straps on the back of
the lock mount and pull them completely
out of the lock mount
- Use the two screws and washers that are
included to fix the lock mount as shown to
the holes for the drinking bottle mount on
the upper or lower seat tube.
- Check that the lock mount is fitted securely
- Insert the folding lock back into the lock
mount and attach it with the retaining strap.
Attach the lock mount with the Vel-
cro strap (A6)
- Take the folding lock out of the lock mount
for assembly
- Insert the Velcro straps through the holders
on the rear.
- Lay the Velcro straps around the lower tube
and pull the Velcro straps through the rele-
vant tab.
- Pull the Velcro straps tight and close the Vel-
cro straps
- Insert the folding lock back into the lock
mount and attach it with the retaining strap.
Use of the folding bicycle lock:
- Remove the folding lock from the lock
mount for use
Caution! There is a risk of crushing in the
individual folding lock segments.
- (A7) Open the folding lock with one of the
included keys and pull the two ends of the
folding lock apart.
- Unfold the segments and lay the folding
lock carefully around the bicycle frame.
You can lay the folding lock around the bi-
cycle frame and the front or back wheel or
secure your bicycle on a fixed object (e.g.
a suitable pole/lamppost).
- Insert the two ends of the folding lock into
one another and lock the folding lock with
the key.
!
Note!
It is not sufficient to insert the folding bicycle
lock only through the front or back wheel
and then to a suitable object (e.g. a suita-
ble pole/lamppost) as the wheel can be
removed from the bicycle by simply opening
the axle bolt.
Disposal:
Packaging is made of 100% environ-
mentally-friendly materials that can be
disposed of at your local recycling
point.
The product may not be disposed of
with normal household waste. Please
enquire with your community or mu-
nicipal administration regarding possibilities
for the disposal of the product.
Warranty:
Warranty of the Monz Handelsgesellschaft
International MBH & CO. KG.
Dear customer, this device comes with a
three-year warranty, valid from the date of
purchase. In case of defects of this product,
you will have legal rights towards the seller
of this product. These legal rights shall not be
limited by our warranty as set out below.
Warranty terms:
The warranty term starts on the date of pur-
chase. Please keep the original receipt in
a safe place. This document is required as
proof of purchase.
If within a period of three years following the
date of purchase, this product displays mate-
rial or manufacturing defects, we shall - at our
discretion - repair or replace the product free
of charge. This warranty assumes that within
a period of three years the defective device
and the proof of purchase (receipt) are sub-
mitted and that a brief written description
of the defect, including when it occurred, is
provided.
If the defect is covered by our warranty, you
shall receive a repaired or a new product.
The repair or exchange of the product does
not commence a new warranty term.
FR/BE FR/BE FR/BEGB/IEGB/IEGB/IE
GB/IE
A6
A7
A5
A3
A1
A4
2 x 1,5 V AG10
oder/or/ou/of/lub/
nebo/alebo 2 x 1,5 V
LR1130
A2
on/off Knopf/button/
bouton/knop/Przycisk/
knoflík/tlačidlo
!
Correct usage:
This folding bicycle lock is designed for lock-
ing bicycles, scooters and similar on fixed
objects and at locations that are intended
and suitable for this purpose. Any other uses
of or modifications to the product are con-
sidered incorrect and can lead to risks such
as injuries and damage. The distributor does
not accept liability for damage resulting from
incorrect usage. The product is not intended
for commercial use.
Contents: (A1)
1 x Folding lock, comprising 6 segments
1 x Lock mount
2 x Velcro strips
2 x Keys
1 x Key with LED light
2 screws with 2 washers
1 x Operating instructions (no illustration)
Technical data:
Type: Folding bicycle lock
Article no.: 21265 / IAN 310326
Monz no.: PO30000395
Length: 6 segments, total length approx. 93
cm
Size of folding lock including lock mount: 70
x 51 x 204 mm
Battery: 2 x 1,5 V AG10 or 2 x 1,5 V LR1130
Production date: 2018
Guarantee: 3 years
Safety notes!
ATTENTION! RISK OF DEATH
AND INJURY.
Keep packaging material away from chil-
dren. There is a risk of suffocation and other
injuries!
Caution! Only attach the lock mount on a
position of the bicycle frame where it cannot
impede movement or cause injury.
Caution! There is a risk of crushing in the
individual folding lock segments.
Caution! Not suitable for children under the
age of 36 months. Risk of swallowing small
parts.
This article is not a toy. Keep this article away
from children.
Batteries can be life-threatening if swallowed
and the article and the corresponding batter-
ies must be kept out of the reach of children
for this reason.
tée des petits enfants.
Si une pile devait être ingérée, il faut immé
-
diatement avoir recours à des soins médi-
caux.
Pour des raisons de sécurité, vous êtes priés
de lire attentivement le mode d’emploi et les
consignes de sécurité qui y figurent et de
conserver le mode d’emploi pour d’éventuels
problèmes ou questions ultérieurs. Le mode
d’emploi fait partie intégrante de ce produit et
doit être transmis lors de la cession du produit
à des tiers.
Toute modification de l’antivol pliable est
interdite, car cela peut avoir un impact dé-
terminant sur le fonctionnement et la sécurité.
Il convient de vérifier régulièrement l’état et le
fonctionnement de cet antivol pliable. Tout an-
tivol pliable défectueux doit être éliminé confor-
mément à la réglementation (voir consigne
d’élimination).
Clé avec lumière LED :
Eviter de regarder directement dans la lu-
mière.
Enlever les piles de la clé si elle ne sera pas
utilisée pendant quelque temps.
Les piles usagées doivent être immédiatement
retirées de la clé afin d’éviter les éventuelles
fuites.
En cas de fuite d’une pile, il faut la retirer
immédiatement de la clé afin d’éviter tout
dommage.
Prudence ! Les piles endommagées ou
présentant des fuites peuvent provoquer des
brûlures en cas de contact avec la peau. Ne
pas toucher les piles à mains nues.
Les piles ne doivent pas être démontées, être
jetées dans le feu ou être court-circuitées.
!
Attention ! Les emballages et pe-
tites pièces doivent être tenus hors de
portée des petits enfants. Il y a un
risque d’étouffement.
!
Nettoyage & conseils
d’entretien :
- Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
- Ne pas immerger dans l’eau.
- Vérifier régulièrement la mobilité des diffé-
rents segments, le cas échéant appliquer
un lubrifiant approprié sur les jonctions (le
lubrifiant doit être résistant au gel et sans
acide !).
- L’antivol pliable pour vélo ne nécessite pas
d’entretien.
- Conserver l’antivol pliable dans un endroit
frais, sec et à l’abri des rayons UV.
!
Remarque !
L’antivol pliable ne garantit pas une protec-
tion à 100 % contre le vol.
L’antivol pliable pour vélo ne convient pas à
la protection contre le vol de motos ou de
véhicules semblables.
Remarques sur les piles :
Les piles ne doivent pas être désossées, je-
tées au feu ou court-circuitées.
Les piles présentant des fuites ou endomma-
gées peuvent entraîner des brûlures en cas
de frottement avec la peau. Ne pas tou-
chez les piles avec les mains nues. Les piles
doivent être conservées hors de la portée
des enfants.
Appelez immédiatement un médecin en cas
d’ingestion. Utilisez uniquement les piles des
mêmes fabricants.
Respectez les polarités lorsque vous insérez
les piles dans leur logement.
Ne pas mélangez des piles ou des accumu-
lateurs anciens et neufs.
Conservez vos piles dans un endroit frais, sec
et non humide.
Ne jamais jetez les piles au feu.
Ne pas court-circuitez.
Les piles jetables perdent une partie de leur
énergie même quand elles sont stockées.
Les piles vides ou les accumulateurs usagés
doivent être jetés conformément au bon
usage. Les piles ne doivent pas être rechar-
gées.
Afin d’éviter toute confusion, conservez les
piles jetables et les piles déchargées dans
des endroits séparés.
Élimination des piles :
Les piles et les accumulateurs ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. La loi vous oblige à re-
tourner les piles et les accumulateurs usagés.
Vous pouvez rendre gratuitement les piles
usagées dans notre point de vente ou au
point le plus proche (p. ex. en magasin ou
dans des points de collecte municipaux). Les
piles et les accumulateurs sont marqués
d’une poubelle barrée et portent aussi le
symbole chimique représentant les polluants
(« Cd » pour le cadmium, « Hg » pour le mer-
cure et « Pb » pour le plomb).
Clé avec lumière LED :
Allumer/éteindre (A2)
Appuyer sur le bouton on/off sur le dessus
de la tête de la clé et rester appuyé pour al-
lumer la lumière LED. En relâchant le bouton
on/off, la lumière LED s’éteint.
Remplacement des piles (A3)
Ouvrez le compartiment des piles en dévissant
les trois vis de la clé à l‘aide d‘un tournevis cru-
ciforme.
Retirez les deux piles du compartiment des
piles en vous assurant que les fils de contact
ne sont pas pliés.
(A4) Insérez ensuite deux nouvelles piles (2
x 1,5 V AG10 oder 2 x 1,5 V LR1130) dans
le support. Assurez-vous que la polarité est
correcte: le pôle positif doit pointer vers le
bas. Récupérez maintenant la clé et serrez
les trois vis.
Montage du support de l’an-
tivol sur le vélo :
Fixation du support de l’antivol à
l’aide de vis sur le cadre (A5)
- Retirer l’antivol pliable de son support pour
le montage.
- Ouvrir les deux bandes velcro à l’arrière du
support et les retirer complètement du sup-
port.
- Fixer le support à l’aide des deux vis four-
nies comme illustré dans les perçages pré-
vus pour le porte-bidon sur le tube inférieur
ou de selle.
- Vérifier la bonne fixation du support de l’an-
tivol.
- Remettre l’antivol pliable dans le support et
l’attacher à l’aide de la sangle.
Fixation du support de l’antivol à
l’aide des bandes velcro (A6)
- Retirer l’antivol pliable de son support pour
le montage.
- Passer les bandes velcro à travers les sup-
ports arrière.
- Placer les bandes velcro autour du tube in-
férieur et passer les bandes velcro par les
languettes respectives.
- Tendre puis fermer les bandes velcro.
- Remettre l’antivol pliable dans le support et
l’attacher à l’aide de la sangle.
Utilisation de l’antivol pliable
pour vélo :
- Retirer l’antivol pliable de son support pour
l’utilisation.
Attention ! Il y a un risque d’écrasement
lié aux différents segments de l’antivol
pliable !
- (A7) Ouvrir l’antivol pliable à l’aide d’une
clé fournie et tirer sur les deux extrémités de
l’antivol.
- Déplier les segments et positionner l’antivol
pliable avec précaution autour du cadre du
vélo. L’antivol pliable peut être positionné au-
tour du cadre et autour de la roue avant ou
arrière, ou servir à attacher le vélo à un objet
fixe (p. ex. un poteau/lampadaire approprié).
- Raccorder les deux extrémités de l’antivol
et fermer l’antivol à l’aide de la clé.
!
Remarque !
Il ne suffit pas de passer l’antivol pliable à
travers la roue avant ou arrière puis de l’at-
tacher à un objet fixe approprié (p. ex. un
poteau/lampadaire adapté), car la roue en
question peut être facilement enlevée du vélo
en desserrant la vis axiale.
Élimination :
L’emballage est entièrement composé
de matières respectueuses de l’envi-
ronnement, que vous pouvez éliminer
via un centre de recyclage de déchets local.
Le produit ne doit pas être éliminé avec
les déchets ménagers. Veuillez-vous in-
former auprès de votre commune ou
de l’administration de votre ville concernant les
possibilités d’élimination du produit.
Garantie :
Garantie de MONZ Handelsgesellschaft In-
ternational mbH & Co. KG.
Chères clientes, chers clients, vous bénéficiez
de 3 ans de garantie sur ce produit (à comp-
ter de la date d’achat). Vous pouvez faire
valoir vos droits légaux vis-à-vis du vendeur
si vous constatez des défauts sur le produit.
Notre garantie décrite ci-après ne restreint pas
vos droits légaux.
Conditions de garantie :
La durée de garantie démarre à compter de
la date d’achat du produit. Veuillez conser-
ver précieusement l’original du ticket de
caisse. Ce document vous permettra de prou-
ver que vous avez bien acheté le produit.
Nous réparons ou remplaçons gratuitement
le produit en cas de défaut de matériau ou
de fabrication ; cette prestation est réalisée
dans les trois ans suivant la date d’achat. Le
remplacement ou la réparation du produit
est à notre appréciation. Cette prestation
de garantie est réalisée si dans un délai
de trois ans, l’utilisateur présente l’appareil
défectueux et la preuve de son achat (ticket
de caisse) et qu’il décrit brièvement l’empla-
cement et la date d’apparition du problème
(description écrite).
Si notre garantie prend en charge le dysfonc-
tionnement, vous recevrez le produit réparé
ou un nouveau produit. Une réparation ou un
échange de produit ne donne pas lieu à un
nouveau délai de garantie.
Responsable de la commercia-
lisation du produit :
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Adresse du service après-
vente :
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (gratuit, diffé-
rent pour la téléphonie mobile)
IAN 310326
Version: 09/2018
Ident-Nr.: PO30000395-21265
NL/BE NL/BE NL/BEFR/BEFR/BEFR/BE
FAHRRAD-FALTSCHLOSS
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE AT CH
FOLDING BICYCLE LOCK
INSTRUCTION MANUAL
GB IE
ANTIVOL PLIABLE
POUR VELO
MODE D’EMPLOI
FR BE
SKLÁDACÍ ZÁMEK NA
KOLO
VOD K POUŽITÍ
CZ
SKLADACÍ ZÁMOK NA
BICYKEL
VOD NA OBSLUHU
SK
OPVOUWBAAR FIETSSLOT
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL BE
Veiligheidsinstructies!
GEVAAR! LEVENS- OF LETSELGE-
VAAR.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kin-
deren
houden. O.a. verstikkingsgevaar!
Opgelet! Bevestig de slothouder op het fiets-
kader enkel op een plaats waar deze tijdens
het fietsen niet kan storen of verwondingen
veroorzaken.
Opgelet! Gevaar door samendrukken van
de afzonderlijke segmenten van het opvouw-
bare slot!
Opgelet! Niet geschikt voor kinderen jonger
dan 36 maanden. Gevaar voor inslikken van
kleine delen.
Dit artikel is geen speelgoed. Houd dit artikel
buiten bereik van kinderen.
Batterijen kunnen bij inslikken levensgevaarlijk
zijn, daarom moet dit artikel en de bijbehoren-
de batterijen ontoegankelijk voor kleine kinde-
ren bewaard worden.
Indien iemand toch een batterij inslikt, moet
er onmiddellijk medische hulp worden inge-
roepen.
Uit veiligheidsoverwegingen vragen wij u
de gebruikershandleiding en de daarin op-
genomen veiligheidsinstructies nauwkeurig
te lezen en te bewaren, aangezien deze in
geval van problemen met uw opvouwbare
fietsslot steeds nuttig kunnen zijn. De handlei-
ding maakt integraal deel uit van dit product
en moet bij overdracht van het product aan
derden meegegeven worden.
Voer zelf geen wijzigingen uit aan het op-
vouwbare fietsslot, aangezien dit invloed kan
hebben op de functies en veiligheid ervan.
Controleer regelmatig de toestand en de wer-
king van het opvouwbare fietsslot. Een defect
opvouwbaar fietsslot moet op de juiste manier
worden weggeworpen (zie wegwerpen).
Sleutel met LED-lampje:
Kijk niet rechtstreeks in de lichtstraal.
Verwijder de batterijen uit de sleutel als u
deze gedurende lange tijd niet zal gebruiken.
Lege batterijen moeten onmiddellijk uit de
sleutel worden verwijderd om lekken van de
batterij te voorkomen.
Lekkende batterijen moeten onmiddellijk uit de
sleutel worden verwijderd om een beschadi-
ging te vermijden.
Voorzichtig! Gelekte of beschadigde batte-
rijen kunnen bij aanraking met de huid zorgen
GB/IE
FR
BE
ANTIVOL PLIABLE POUR
VELO
Mode d’emploi
Introduction :
Toutes nos félicitations !
En achetant ces bandes réfléchissantes, vous
avez choisi un produit de grande qualité.
Lisez attentivement ce mode d’emploi pour
découvrir le produit avant une première utili-
sation. Utilisez les bandes réfléchissantes uni-
quement selon l’usage décrit et les domaines
d’utilisation indiqués.
Gardez précieusement ce mode d’emploi et
donnez l’ensemble des documents à des tiers
lors de la remise du produit.
Symboles dans cette notice d‘utili-
sation et de montage :
!
Ce symbole vous signale les risques
de blessures.
!
Les informations complémentaires
sont caractérisées ainsi.
!
Utilisation conforme à
l’usage :
Cet antivol pliable est prévu pour attacher
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60 - 62
54292 Trier / Germany
Service address:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (free of
charge, mobile networks may vary)
IAN 310326
Status as of: 09/2018
Ident-Nr.: PO30000395-21265
keer gebruikt. Lees daarom aandachtig de
volgende gebruikshandleiding. Gebruik het
product enkel zoals beschreven en voor de
vermelde gebruiksdoeleinden.
Bewaar deze handleiding goed. Zorg bij
overdracht van het product aan derden er-
voor dat alle documenten tevens worden over-
gedragen.
Symbolen in deze gebruiks- & mon-
tage-instructies:
!
Dit symbool waarschuwt voor letsel-
gevaar.
!
Zo wordt de aanvullende informatie
gekenmerkt.
!
Gebruik volgens bestem-
ming:
Dit opvouwbare fietsslot dient voor het afslui-
ten van fietsen, steps en gelijkaardige rijtui-
gen op de daartoe voorziene en geschikte
plaatsen of om deze vast te maken aan vaste
objecten. Ander gebruik van of wijziging aan
het product geldt niet als bestemd gebruik en
kan leiden tot risico’s zoals verwondingen en
beschadiging. Voor schade die voortvloeit uit
niet-bestemd gebruik kan de verdeler niet aan-
sprakelijk gesteld worden. Het product is niet
bestemd voor commercieel gebruik.
Leveringsomvang: (A1)
1 x vouwslot, bestaande uit 6 segmenten
1 x slothouder
2 x klittenbandsluiting
2 x sleutels
1 x sleutel met LED-lampje
2 schroeven met 2 ringen
1 x gebruikershandleiding (zonder afb.)
Technische gegevens:
Type: Opvouwbaar fietsslot
Artikelnr.: 21265 / IAN 310326
Monz-nr.: PO30000395
Lengte: 6 segmenten, totale lengte ca. 93 cm
Afmetingen van het vouwslot incl. slothouder:
70 x 51 x 204 mm
Batterij: 2 x 1,5 V AG10 of 2 x 1,5 V LR1130
Productiedatum: 2018
Garantie: 3 jaa
NL BE
OPVOUWBAAR FIETSSLOT
Gebruikshandleiding
Inleiding:
Van harte proficiat!
Met uw aankoop heeft u gekozen voor een
hoogwaardig product. Maak uzelf vertrouwd
met het product alvorens u het voor de eerste
Stáhnout manuál v český (PDF, 0.53 MB)
(Zvažte dopad na životní prostředí a tento manuál si vytiskněte pouze v případě, že výtisk skutečně potřebujete)

Loading…

Hodnocení

Ohodnoťte Crivit IAN 310326 Zámek na kolo a dejte nám vědět, co si o výrobku myslíte. Chcete se podělit o své zkušenosti s tímto výrobkem nebo se na něco zeptat? Nechte nám ve spodní části stránky komentář.
Jste spokojeni s Crivit IAN 310326 Zámek na kolo?
Ano Ne
Ohodnoťte tento výrobek jako první
0 hlasy

Zapojte se do konverzace o tomto výrobku

Zde můžete sdílet, co si myslíte o Crivit IAN 310326 Zámek na kolo. Máte-li dotaz, nejprve si pozorně přečtěte návod. Žádost o příručku lze provést pomocí našeho kontaktního formuláře.

Více o tomto návodu

Chápeme, že je hezké mít k vašemu Crivit IAN 310326 Zámek na kolo papírovou příručku. Manuál si můžete vždy stáhnout z našich webových stránek a vytisknout si jej sami. Pokud byste chtěli mít originální příručku, doporučujeme vám kontaktovat Crivit. Možná by byli schopni poskytnout originální návod. Hledáte příručku ke svému Crivit IAN 310326 Zámek na kolo v jiném jazyce? Vyberte si preferovaný jazyk na naší domovské stránce a vyhledejte číslo modelu, abyste zjistili, zda jej máme k dispozici.

Specifikace

Značka Crivit
Modelka IAN 310326
Kategorie Zámky na kolo
Typ souboru PDF
Velikost souboru 0.53 MB

Všechny návody pro Crivit Zámky na kolo
Další manuály Zámky na kolo

Často kladené otázky o Crivit IAN 310326 Zámek na kolo

Náš tým podpory vyhledává užitečné produktové informace a odpovídá na často kladené otázky. Pokud v nich najdete nějakou nepřesnost, kontaktujte nás prostřednictvím našeho kontaktního formuláře.

Jaké je číslo modelu mého produktu Crivit? Ověřeno

Ačkoli některé produkty Crivit mají alternativní číslo modelu, všechny mají číslo IAN, pomocí kterého lze produkt identifikovat.

To bylo užitečné (876) Přečtěte si více
Manuál Crivit IAN 310326 Zámek na kolo

Související produkty

Související kategorie