Manuál Crivit IAN 302540 Zámek na kolo

Potřebujete manuál pro svůj Crivit IAN 302540 Zámek na kolo? Níže si můžete zdarma prohlédnout a stáhnout PDF manuál v češtině. Tento produkt má aktuálně 1 často kladený dotaz, 2 komentářů a má 0 hlasů. Pokud toto není manuál, který chcete, kontaktujte nás.

Je váš výrobek vadný a manuál nenabízí žádné řešení? Přejděte do Repair Café a získejte opravu zdarma.

Manuál

Loading…

IAN 302540
IAN 302540
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
05/2018
Delta-Sport-Nr.: FS-5149
FAHRRAD-BÜGELSCHLOSS
D-BAR BIKE LOCK
ANTIVOL EN U POUR VÉLO
FAHRRAD-BÜGEL-
SCHLOSS
Gebrauchsanweisung
D-BAR BIKE LOCK
Instructions for use
ANTIVOL EN U
POUR VÉLO
Notice d’utilisation
FIETSEN BEUGELSLOT
Gebruiksaanwijzing
„U“ ZÁMEK NA KOLO
Návod k obsluze
CANDADO EN U
PARA BICICLETA
Instrucciones de uso
CADEADO EM FORMA
DE U PARA BICICLETA
Manual de instruções
DE/AT/CH GB/IEDE/AT/CH GB/IE FR/BEDE/AT/CH FR/BE
Ihre gesetzlichen Rechte, insbeson-
dere die Gewährleistungsrechte,
werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen
wenden Sie sich bitte an die unten
stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns
in Verbindung. Unsere Service-
mitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit
Ihnen abstimmen. Wir werden Sie
in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch
etwaige Reparaturen aufgrund der
Garantie, gesetzlicher Gewährleis-
tung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Nach Ablauf der
Garantie anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
IAN: 302540
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Storage, cleaning
Always store the product in clean
and dry condition at room tempe-
rature.
Only wipe clean with a dry clea-
ning cloth.
IMPORTANT! Never clean the
product with aggressive cleaning
agents. Remove dirt from the lock
and oil it regularly as needed with
an oil available in specialist shops.
Disposal
Dispose of the article and the
packaging materials in accordan-
ce with current local regulations.
Packaging materials such as foil
bags are not suitable to be given
to children. Keep the packaging
materials out of the reach of
children.
Notes on the guaran-
tee and service hand-
ling
The product was produced with
great care and under constant
supervision. You receive a three-ye-
ar warranty for this product from
the date of purchase. Please retain
your receipt.
The warranty applies only to ma-
terial and workmanship and does
not apply to misuse or improper
handling. Your statutory rights,
especially the warranty rights, are
not affected by this warranty.
With regard to complaints, please
contact the following service hot-
line or contact us by e-mail. Our
service employees will advise as
to the subsequent procedure as
quickly as possible. We will be
personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty,
statutory guarantees or through
goodwill do not extend the war-
ranty period. This also applies to
replaced and repaired parts.
Repairs after the warranty are
subject to a charge.
IAN: 302540
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min.,
(peak))
(0,06 EUR/Min.,
(off peak))
E-Mail: deltaspor[email protected]
Félicitations !
Vous avez acquis un produit de
haute qualité. Apprenez à connaî-
tre le produit avant sa première
utilisation.
Lisez pour cela attentive-
ment la notice d’utilisation
suivante.
N’utilisez le produit que comme
décrit et pour les zones d’applica-
tion indiquées.
Veuillez conserver cette notice
d’utilisation. Transmettez tous les
documents en cas de cession du
produit à une tierce personne.
Étendue de la
livraison
1 antivol en u pour vélo (1)
1 support pour cadre (2)
2 attaches (2b)
3 clés (3)
1 clé Allen (4)
1 notice d’utilisation
Caractéristiques
techniques
Dimension intérieure de l’arceau :
24 cm
Date de fabrication
(mois/année) : 05/2018
Utilisation conforme
à sa destination
Cet article sert à sécuriser les vélos
et a été conçu pour l‘utilisation
privée.
Montage sur le cadre
du vélo (fig. B)
Montez le support pour cadre
(2) à un endroit approprié sur le
cadre du vélo.
1. À l’aide de la clé Allen (4),
retirez les vis (2a) du support de
l’antivol (2) et enlevez les deux
attaches (2b).
2. Enroulez les deux attaches
(2b) autour du cadre du vélo et
passez les extrémités dans les
ouvertures situées sous les vis
(2a).
3. Fixez le support pour cadre (2)
en replaçant les vis (2a) et en
les serrant avec la clé Allen (4).
Remarque : Les attaches (2b) se
tendent automatiquement lorsque
les vis sont serrées.
Transporter l’article
Lorsque vous n’utilisez pas l’article,
fixez toujours l’antivol sur le sup-
port pour cadre, comme cela est
illustré à la fig. C.
1. Pour cela, placez la base de
l’antivol (1a) dans l’orifice prévu
à cet effet sur le côté inférieur
du support pour cadre (2).
2. Introduisez l’arceau (1b) dans
la base de l’antivol (1a) et
verrouillez l’antivol avec une clé
(fig. D).
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich
für einen hochwertigen Artikel
entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem
Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerk-
sam die nachfolgende Ge-
brauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie
beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anweisung
gut auf. Händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Artikels
an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Fahrrad-Bügelschloss (1)
1 x Rahmenhalterung (2)
2 x Taschenband (2b)
3 x Schlüssel (3)
1 x Innensechskantschlüssel (4)
1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Bügelinnenmaß: 24 cm
Herstellungsdatum
(Monat/Jahr): 05/2018
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel dient zur Sicherung
von Fahrrädern und ist für den
privaten Gebrauch konzipiert.
Montage am Fahr-
radrahmen (Abb. B)
Montieren Sie die Rahmenhalte-
rung (2) an einer geeigneten Stelle
am Fahrradrahmen.
1. Entfernen Sie mit dem Innen-
sechskantschlüssel (4) die
Schrauben (2a) der Schloss-
halterung (2) und ziehen Sie
die beiden Taschenbänder (2b)
heraus.
2. Legen Sie beide Taschenbänder
(2b) um den Fahrradrahmen
und führen Sie die Enden durch
die Öffnungen unterhalb der
Schrauben (2a).
3. Sichern Sie die Rahmenhalte-
rung (2), indem Sie die Schrau-
ben (2a) wieder einsetzen und
mit dem Innensechskantschlüssel
(4) fest anziehen.
Hinweis: Das jeweilige Taschen-
band (2b) wird beim Eindrehen
der Schrauben automatisch stramm
gezogen.
Congratulations!
With your purchase you have
decided on a high-quality product.
Get to know the product before
you start to use it.
Carefully read the following
instructions for use.
Use the product only as described
and only for the given areas of ap-
plication. Keep these instructions
safe. When passing the product on
to a third party, always make sure
that the documentation is included.
Package contents
1 x d-bar bike lock (1)
1 x frame bracket (2)
2 x straps (2b)
3 x keys (3)
1 x Allen key (4)
1 x instructions for use
Technical data
Inner measurement U-lock: 24cm
Date of manufacture
(month/year): 05/2018
Intended use
This item was developed to secure
bicycles and is intended for private
use.
Mounting on the bicy-
cle frame (Fig. B)
Mount the frame bracket (2) to a
suitable spot on the bicycle frame.
1. Use the Allen key (4) to remove
the screws (2a) on the lock
mounting bracket (2) and pull
out the two straps (2b).
2. Lay the two straps (2b) around
the bicycle frame and guide
the ends through the openings
under the screws (2a).
3. Secure the frame bracket (2) by
reinserting the screws (2a) and
tightening them with the Allen
key (4).
Note: Each strap (2b) will auto-
matically be pulled tight when the
screws are screwed in.
Carrying the lock
Always secure the lock in the
frame bracket when not in use, as
shown in Fig. C.
1. Insert the lock base (1a) into the
opening provided on the bottom
of the frame bracket (2).
2. Insert the shackle (1b) into the
lock base (1a) and lock the lock
with a key (Fig. D).
Note: To protect the key hole
from dirt, slide the latch (1c) to
the side, so that the key hole is
covered (Fig. D).
Use
Secure your bicycle to non-mova-
ble objects with the lock.
When attaching, make sure
to secure the lock to the
frame and not to the spokes.
Remarque : Pour protéger le
trou de serrure de la saleté, faites
glisser le loquet (1c) sur le côté de
manière à ce que la serrure soit
recouverte (fig. D).
Utilisation
Attachez votre vélo avec l‘article à
des objets non susceptibles d‘être
déplacés.
Veillez à attacher l‘article
au cadre du vélo et non aux
rayons.
Rangement et
entretien
Toujours ranger l‘article propre et
sec dans une pièce tempérée.
Nettoyer uniquement avec un
chiffon sec.
IMPORTANT ! Ne pas nettoyer
avec des nettoyants agressifs.
Enlevez grossièrement la saleté de
l’antivol et si besoin, graissez-le
régulièrement avec une huile
disponible dans les commerces
spécialisés.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel
d‘emballage conformément aux
directives locales en vigueur. Le
matériel d‘emballage tel que les
sachets en plastique par exemple
ne doivent pas arriver dans les
mains des enfants. Conservez
le matériel d‘emballage hors de
portée des enfants.
Ce produit est recyclable.
Il est soumis à la
responsabilité élargie du
fabricant et est collecté séparé-
ment.
Indications concer-
nant la garantie et le
service après-vente
Le produit a été fabriqué avec le
plus grand soin et sous un contrôle
permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à
partir de la date d’achat. Conser-
vez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable
pour les défauts de matériaux et
de fabrication, elle perd sa validité
en cas de maniement incorrect ou
non conforme. Vos droits légaux,
tout particulièrement les droits
relatifs à la garantie, ne sont pas
limitées par cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations,
veuillez vous adresser à la hotline
de garantie indiquée ci-dessous
ou nous contacter par e-mail. Nos
employés du service client vous
indiqueront la marche à suivre le
plus rapidement possible. Nous
vous renseignerons personnelle-
ment dans tous les cas.
Artikel
transportieren
Wenn Sie den Artikel nicht ver-
wenden, fixieren Sie das Schloss
immer in der Rahmenhalterung,
wie in der Abb. C dargestellt.
1. Stecken Sie die Schlossbasis
(1a) in die dafür vorgesehene
Öffnung an der unteren Seite
der Rahmenhalterung (2).
2. Stecken Sie den Bügel (1b)
in die Schlossbasis (1a) und
verschließen Sie das Schloss mit
einem Schlüssel (Abb. D).
Hinweis: Um das Schlüsselloch
vor Verschmutzungen zu schützen,
schieben Sie den Riegel (1c) zur
Seite, sodass das Schlüsselloch
verdeckt ist (Abb. D).
Verwendung
Sichern Sie Ihr Fahrrad mit dem
Artikel an nicht fortbewegbaren
Gegenständen.
Achten Sie darauf, dass
Sie beim Anschließen den
Artikel am Fahrradrahmen
und nicht an den Speichen
befestigen.
Lagerung, Reinigung
Den Artikel immer trocken und
sauber in einem temperierten
Raum lagern.
Nur mit einem feuchten Reini-
gungstuch reinigen und anschlie-
ßend trocken wischen.
WICHTIG! Nie mit scharfen Reini-
gungsmitteln reinigen. Entfernen Sie
groben Schmutz vom Schloss und
ölen Sie es je nach Bedarf regel-
mäßig mit einem im Fachhandel
erhältlichen Öl.
Hinweise zur Entsor-
gung
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackungsmaterialien entspre-
chend aktueller örtlicher Vorschrif-
ten. Verpackungsmaterialien wie
z. B. Folienbeutel gehören nicht in
Kinderhände. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial für Kinder
unerreichbar auf.
Hinweise zur Ga-
rantie und Service-
abwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorg-
falt und unter ständiger Kontrolle
produziert. Sie erhalten auf diesen
Artikel drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material-
und Fabrikationsfehler und entfällt
bei missbräuchlicher oder unsach-
gemäßer Behandlung.
La période de garantie n‘est
pas prolongée par d’éventuelles
réparations sous la garantie, les
garanties implicites ou le rembour-
sement. Ceci s‘applique également
aux pièces remplacées et répa-
rées. Les réparations nécessaires
sont à la charge de l’acheteur à la
fin de la période de garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la
garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobi-
lisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour répara-
tion du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de confor-
mité du bien et des vices rédhibi-
toires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du
Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du
Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts
de conformité résultant de l‘embal-
lage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage
habituellement attendu d‘un bien
semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et pos-
séder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous for-
me d‘échantillon ou de modèle ;
• s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement atten-
dre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage;
2° Ou s‘il présente les caractéristi-
ques définies d‘un commun accord
par les parties ou être propre à
tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissan-
ce du vendeur et que ce dernier a
accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de con-
formité se prescrit par deux ans à
compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie
à raison des défauts cachés de
la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action résultant des vices
rédhibitoires doit être intentée par
l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte
du vice.
Les pièces détachées indispensa-
bles à l’utilisation du produit sont
disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
IAN : 302540
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltaspor[email protected]
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltaspor[email protected]
FR/BE FR/BE
A
D
C
B
1
4
2
3
4
2
2
1a
1a
1b
1c
2
2b
2b
2a
Stáhnout manuál v český (PDF, 1.6 MB)
(Zvažte dopad na životní prostředí a tento manuál si vytiskněte pouze v případě, že výtisk skutečně potřebujete)

Loading…

Hodnocení

Ohodnoťte Crivit IAN 302540 Zámek na kolo a dejte nám vědět, co si o výrobku myslíte. Chcete se podělit o své zkušenosti s tímto výrobkem nebo se na něco zeptat? Nechte nám ve spodní části stránky komentář.
Jste spokojeni s Crivit IAN 302540 Zámek na kolo?
Ano Ne
Ohodnoťte tento výrobek jako první
0 hlasy

Zapojte se do konverzace o tomto výrobku

Zde můžete sdílet, co si myslíte o Crivit IAN 302540 Zámek na kolo. Máte-li dotaz, nejprve si pozorně přečtěte návod. Žádost o příručku lze provést pomocí našeho kontaktního formuláře.

Niurka 08-09-2023
Zavřel jsem zámek a teď se neotevře. Potřebuji pomoc, co mám dělat?

odpověď | To bylo užitečné (0) (Přeloženo Googlem)
Niurka 08-09-2023
Můj visací zámek je Crivit IAN 302540, zavřel jsem jej v jiné poloze a nyní se neotevře. Co mám dělat prosím pomozte

odpověď | To bylo užitečné (0) (Přeloženo Googlem)

Více o tomto návodu

Chápeme, že je hezké mít k vašemu Crivit IAN 302540 Zámek na kolo papírovou příručku. Manuál si můžete vždy stáhnout z našich webových stránek a vytisknout si jej sami. Pokud byste chtěli mít originální příručku, doporučujeme vám kontaktovat Crivit. Možná by byli schopni poskytnout originální návod. Hledáte příručku ke svému Crivit IAN 302540 Zámek na kolo v jiném jazyce? Vyberte si preferovaný jazyk na naší domovské stránce a vyhledejte číslo modelu, abyste zjistili, zda jej máme k dispozici.

Specifikace

Značka Crivit
Modelka IAN 302540
Kategorie Zámky na kolo
Typ souboru PDF
Velikost souboru 1.6 MB

Všechny návody pro Crivit Zámky na kolo
Další manuály Zámky na kolo

Často kladené otázky o Crivit IAN 302540 Zámek na kolo

Náš tým podpory vyhledává užitečné produktové informace a odpovídá na často kladené otázky. Pokud v nich najdete nějakou nepřesnost, kontaktujte nás prostřednictvím našeho kontaktního formuláře.

Jaké je číslo modelu mého produktu Crivit? Ověřeno

Ačkoli některé produkty Crivit mají alternativní číslo modelu, všechny mají číslo IAN, pomocí kterého lze produkt identifikovat.

To bylo užitečné (876) Přečtěte si více
Manuál Crivit IAN 302540 Zámek na kolo

Související produkty

Související kategorie