Thank you for purchasing your Timex
®
waTch.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex
®
watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
Basic operaTions
• 6 o’clock eye shows seconds.
• 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.
• 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.
• Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.
Time
To set the time:
1. PULL crown out to “C” position.
2. TURN crown either way to correct time.
3. PUSH crown in to “A” position.
To adjust to a new time zone:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move the hour hand in hour increments.
caLenDar
To set the calendar:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move hour hand. Two complete revolutions
relative to the
12 o’clock position will move the date forward or backward. This will
correct both date and 24-hour time.
3. PUSH crown in to “A” position.
NOTE: The date changes automatically every 24 hours.
chronograph
The chronograph is capable of measuring:
• 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).
• Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).
• Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).
NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it
will automatically stop and reset.
NOTE: The hand does not move during chronograph function, the 1/20th
seconds are indicated when chronograph is stopped and not yet reset.
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph hands
to the “0” or 12-hour positions.
To adjust chronograph hands:
1. PULL crown out to “B” position.
2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the
“30” position.
3. PULL crown out to “C” position.
4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0”
or “60” or 12-hour position.
5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0”
position.
6. PUSH in Crown to “A” position.
NOTE:
• Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.
• PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will
cause the hands to move continuously until the pusher is released.
Standard chronograph measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “A” to stop timing.
3. PRESS pusher “B” to reset.
Split Time Measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “B” to split.
3. PRESS pusher “B” to resume timing.
4. PRESS pusher “A” to stop timing.
5. PRESS pusher “B” to reset.
inDigLo
®
nighT-LighT
With the crown in the “A” position, PUSH crown to the “D” position.
Entire dial will be illuminated. Electroluminescent technology used in
INDIGLO
®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
nighT-moDe
®
feaTure
To use NIGHT-MODE
®
Feature:
1. PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to activate
NIGHT-MODE
®
feature. PRESSING any pusher will cause the INDIGLO
®
night-light to stay on for 3 seconds.
2. NIGHT-MODE
®
feature will last for 8 hours.
3. Or PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to deactivate
NIGHT-MODE
®
feature.
waTer resisTance
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BraceLeT aDjusTmenT
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link. Push
pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difcult to
remove). Repeat until desired number of links are
removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is ush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver,
remove screws by turning counterclockwise.
Repeat until desired number of links are
removed. Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed.
Turn screw clockwise until tight and ush with
bracelet.
BaTTery
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
sLiDe-ruLe BeZeL funcTion
The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer
ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to
“distance” or “speed”, or any data that varies with time. The inner ring
only notes units of time.
Outer Ring
On the outer ring, the gure “10” represents factors or multiples of 10,
such as 0.1, 1.0, 10, or 100
Inner Ring
On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed index”. This
index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the
inner ring, “STAT” (statute miles) and “NAUT” (nautical miles) are for
conversion of distance units.
The following examples serve as a guide of how to use the slide rule.
SPEED CALCULATION:
What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes?
Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes
• Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the inner ring.
• The speed required can be found directly above the “MPH” marking on
the inner ring
The answer: 40 nautical miles per hour
TIME CALCULATION:
How long will it take to go 10 nautical miles at a speed of 40 miles
per hour?
Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles
• Align “40” on the outer ring with the mark “MPH” marking on the
inner ring.
• The time required can be found directly below the “10” arrow on the
outer ring, which is “15” on the inner ring.
The answer: 15 minutes
DISTANCE CALCULATION:
How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes?
Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes
• Align “40” on the outer ring directly above the mark “MPH” on the
inner ring.
• The distance travelled can be obtained above the “15” marker on the
inner ring. The number indicated on the outer ring is “10”.
The answer: the distance travelled is 10 nautical miles.
UNIT CONVERSION:
To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometers
Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles
• Align the “10” arrow on the outer ring above the “NAUT” on the inner
ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner
ring “STAT” marking, and the conversion to kilometers (18.5) is found
above the inner ring “MPH” marking.
merci D’avoir acheTé voTre monTre Timex
®
.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de cette montre Timex
®
. Il est possible que ce modèle
ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
opéraTions De Base
• L’œil à 6 heures afche les secondes.
• L’œil à 10 heures afche les minutes écoulées au chronographe.
• L’œil à 2 heures montre les 1/20 seconde écoulées au chronographe.
• L’aiguille des secondes du chronographe afche les secondes écoulées
au chronographe.
heure
Réglage de l’heure :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour régler l’heure.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire déplacer
l’aiguille des heures par intervalles d’une heure.
caLenDrier
Réglage du calendrier :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire déplacer
l’aiguille des heures. Deux tours complets par rapport à la position
12 heures feront avancer ou reculer la date. Ce réglage corrige la date
et le réglage 12/24 heures.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE : la date change automatiquement à toutes les 24 heures.
chronographe
Le chronographe peut mesurer :
• Les 1/20 seconde écoulés, jusqu’à 1 seconde (œil à 2 heures).
• Les secondes écoulés, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du
chronographe).
• Les minutes écoulées, jusqu’à 30 minutes (œil à 10 heures).
REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrêt durant 4
heures, après quoi il s’arrêtera automatiquement et se remettra à zéro.
REMARQUE: L’aiguille ne bouge pas pendant le fonctionnement
du chronographe, les 1/20 de secondes sont indiqués lorsque le
chronographe est arrêté et pas encore remis à zero.
AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE, régler toutes les aiguilles du
chronographe à la position « 0 », ou 12 heures.
Réglage des aiguilles du chronographe :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 10 heures
se remette à la position « 30 ».
3. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».
4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du
chronographe se remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.
5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 2 heures
se remette à la position « 0 ».
6. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE :
• S’assurer que le chronographe est arrêté et remis à zéro avant de le
régler.
• GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera
le déplacement continu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit
relâché.
Utilisation normale du chronographe :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.
3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
Mesure des temps intermédiaires :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.
3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.
4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.
5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
veiLLeuse inDigLo
®
Lorsque la couronne est à la position « A », ENFONCER celle-ci
à la position « D ». Tout le cadran sera illuminé. La technologie
électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO
®
illumine toute la
face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
foncTion nighT-moDe
®
Utilisation de la fonction NIGHT-MODE
®
:
1. GARDER la couronne ENFONCÉE à la position « D » pendant 4 secondes
pour activer la fonction NIGHT-MODE
®
. APPUYER sur n’importe quel
bouton pour activer la veilleuse INDIGLO
®
pendant 3 secondes.
2. La fonction NIGHT-MODE
®
sera activée pendant 8 heures.
3. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE
®
, GARDER de nouveau la
couronne ENFONCÉE à la position « D » pendant 4 secondes.
éTanchéiTé
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est
indiquée.
*en lb/po2 absolue
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER
AUCUN BOUTON SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
ajusTemenT Du BraceLeT
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet à la
verticale et insérer un instrument pointu dans
l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la èche jusqu’à ce que
le maillon se détache (de par leur conception,
les clavettes sont difciles à enlever). Répéter cette opération pour
enlever tous les maillons désirés.
Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la
clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la èche.
Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à eur du
bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit
tournevis, retirer les vis en tournant dans le
sens antihoraire. Répéter cette opération jusqu’à
l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas
retirer les maillons adjacents au fermoir.
Réassemblage : Réassembler les pièces
du bracelet et insérer la vis à l’extrémité de
l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à eur du bracelet.
piLe
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier
remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro
au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos
du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines
suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation
de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
foncTion règLe à caLcuL De La Bague D’encaDremenT
La fonction règle à calcul du cercle supérieur fonctionne en faisant
pivoter l’anneau externe. L’anneau interne ne bouge pas. L’anneau
externe est toujours lié à la « distance » ou à la « vitesse », ou de toute
donnée variant avec le temps. L’anneau interne ne note que les unités
de temps.
Anneau externe
Sur l’anneau externe, le chiffre « 10 » représente les facteurs ou multiples
de 10, tels que 0,1, 1,0, 10 ou 100.
Anneau interne
Sur l’anneau interne, « MPH » (mille/heure) renvoie à « l’indice de
vitesse ». Cet indice sert à calculer la vitesse mettant en jeu toutes les
données à l’heure. Sur l’anneau interne, « STAT » (mille terrestre) et «
NAUT » (mille marin) servent à la conversion des unités de distance.
Les exemples suivants servent de guide sur la manière d’utiliser la règle
à calculer.
CALCUL DE LA VITESSE :
Quelle vitesse est requise pour faire 10 milles marins en 15 minutes ?
Facteurs connus : Distance : 10 milles marins Temps : 15 minutes
• Alignez la èche « 10 » sur l’anneau externe avec « 15 » sur l’anneau
interne.
• La vitesse requise gure directement au-dessus du marquage « MPH »
sur l’anneau interne.
La réponse : 40 milles marins/heure
CALCUL DE TEMPS :
Combien temps faudra-t-l pour parcourir 10 milles marins à une
vitesse de 40 milles/heure ?
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles/heure Distance : 10 milles marins
• Alignez « 40 » sur l’anneau externe avec le marquage « MPH » sur
l’anneau interne.
• Le temps requis gure directement sous la èche « 10 » sur l’anneau
externe, qui est « 15 » sur l’anneau interne.
La réponse : 15 minutes
CALCUL DE DISTANCE :
Quelle distance pouvez-vous parcourir à 40 milles/heure pendant 15
minutes ?
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles marins/heure Temps : 15 minutes
• Alignez « 40 » sur l’anneau externe directement au-dessus du
marquage « MPH » sur l’anneau interne.
• La distance parcourue peut être obtenue au-dessus du marquage
« 15 » sur l’anneau interne. Le chiffre indiqué sur l’anneau externe
est « 10 ».
La réponse : la distance parcourue est de 10 milles marins.
CONVERSION D’UNITÉ :
Pour convertir des milles marins en milles terrestres et kilomètres.
Facteur connu : La distance à convertir est de 10 milles marins
• Alignez la èche « 10 » sur l’anneau externe au-dessus de « NAUT »
sur l’anneau interne. La conversion en milles terrestres (11,5) gure
au-dessus du marquage « STAT » de l’anneau interne, et la conversion
en kilomètres (18,5) se trouve au-dessus du marquage « MPH » de
l’anneau interne.
gracias por La compra De su reLoj Timex
®
.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su
reloj Timex
®
. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas
en este folleto.
operaciones BÁsicas
• El círculo de las 6 muestra los segundos.
• El círculo de las 10 muestra los “minutos transcurridos” para el
cronógrafo.
• El círculo de las 2 muestra “1/20 segundos transcurridos” para el
cronógrafo.
• La segunda manecilla del cronógrafo muestra “segundos transcurridos”
para el cronógrafo.
hora
Para fijar la hora:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “C”.
2. GIRE la corona en cualquier dirección hasta la hora correcta.
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición “A”.
Para ajustarse a una nueva zona horaria:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “B”.
2. GIRE la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria
en incrementos de una hora.
caLenDario
Para fijar el calendario:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “B”.
2. GIRE la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria.
Dos revoluciones completas desde la posición de las 12, moverá la
fecha hacia adelante o hacia atrás. Esto corregirá tanto la fecha como
el formato de 24 horas.
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición “A”.
NOTA: La fecha cambia automáticamente cada 24 horas.
cronÓgrafo
Este cronógrafo puede medir:
• 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2).
• Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del
cronógrafo).
• Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10).
NOTA: El cronógrafo operará de manera continua durante 4 horas,
después de lo cual se detendrá automáticamente y se recongurará.
NOTA: La aguja no se mueve durante la función del cronógrafo, se
indican las vigésimas de segundo cuando el cronógrafo está detenido
y no ha vuelto a cero.
ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO, ajuste las manecillas del cronógrafo
hasta las posiciones “0” o 12.
Para ajustar las manecillas del cronógrafo:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “B”.
2. OPRIMA el pulsador “B” hasta que la manecilla en el círculo de las 10
se recongure a la posición “30”.
3. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “C”.
4. OPRIMA el pulsador “A” hasta que la segunda manecilla del cronógrafo
se recongure a “0” o “60” o el formato de 12 horas.
5. OPRIMA el pulsador “B” hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se
recongure a la posición “0”.
6. OPRIMA la Corona hacia dentro hasta la posición “A”.
NOTA:
• Asegúrese de detener y recongurar el cronógrafo antes de ajustar.
• El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador “A” o “B” durante 2 segundos hará
que las manecillas se muevan de manera continua hasta liberar el
pulsador.
Medida estándar del cronógrafo:
1. OPRIMA el pulsador “A” para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador “A” para detener la cuenta.
3. OPRIMA el pulsador “B” para recongurar.
Cómo medir el tiempo de fracción:
1. OPRIMA el pulsador “A” para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador “B” para fraccionar.
3. OPRIMA el pulsador “B” para volver a empezar la cuenta.
4. OPRIMA el pulsador “A” para detener la cuenta.
5. OPRIMA el pulsador “B” para recongurar.
inDigLo
®
nighT-LighT
Con la corona en la posición “A”, EMPUJE la corona hacia dentro
hasta la posición “D”. Toda la esfera se iluminará. La tecnología
electroluminiscente que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina
toda la cara del reloj durante la noche y en condiciones de baja
visibilidad.
funciÓn nighT-moDe
®
Para usar la función NIGHT-MODE
®
:
1. EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posición “D” durante 4 segundos
para activar la función NIGHT-MODE
®
. Al OPRIMIR cualquier PULSADOR
hará que la luz nocturna INDIGLO
®
permanezca encendida 3 segundos.
2. La función NIGHT-MODE
®
durará 8 horas.
3. O EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posición “D” durante
4 segundos para desactivar la función Night-Mode
®
.
resisTênTe aL Água
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (O).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
PRESIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la
caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada
ajusTe De La correa
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones: Coloque la correa en posición
recta e inserte una herramienta en punta en la
abertura del eslabón. Empuje el pasador con
fuerza en dirección de la echa hasta soltar el
eslabón (los pasadores han sido diseñados para
que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el
número deseado de eslabones.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el
pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la echa.
Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girando en dirección
contraria a las agujas del reloj. Repita hasta quitar
el número deseado de eslabones. No quite los
eslabones al lado del broche.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de
la correa e inserte el tornillo en el extremo de la
abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en dirección de las agujas del
reloj hasta ajustar y alinee con la correa.
piLas
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero
reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de recongurar
cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El
estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con
respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI—OS.
funciÓn De regLa DesLiZanTe
La función de regla deslizante integrada al anillo giratorio superior se
utiliza rotando el aro. El anillo interno no se mueve. El aro siempre se
reere a distancia o velocidad, o a cualquier dato que varíe con tiempo.
El anillo interno solo anota unidades de tiempo.
Aro
En el aro (anillo externo), la gura “10” representa factores o múltiplos de
10, tales como 0.1, 1.0, 10, ó 100.
Anillo interno
En el anillo interno, “MPH” (millas por hora) se reere al “índice de
velocidad”. Este índice se usa para calcular la velocidad que conlleve
cualquier dato por hora. En el aro, “STAT” (millas terrestres) y “NAUT”
(millas náuticas) son para conversión de unidades de distancia.
Los siguientes ejemplos sirven de guía para el uso de la regla deslizante.
CÁLCULO DE VELOCIDAD:
¿Cuál velocidad se requiere para ir a 10 millas náuticas en 15
minutos?
Factores conocidos: Distancia: Tiempo para 10 millas náuticas: 15
minutos
• Alinear la echa “10” sobre el aro con el “15” en el anillo interno.
• La velocidad requerida se puede encontrar directamente encima de la
marca “MPH” en el anillo interno.
Respuesta: 40 millas náuticas por hora.
CÁLCULO DE TIEMPO:
¿En cuánto tiempo se harán 10 millas náuticas a una velocidad de
40 millas por hora?
Factores conocidos: Velocidad: 40 millas por hora Distancia: 10 millas
náuticas
• Alinear “40” sobre el aro con la marca “MPH” en el anillo interno.
• El tiempo requerido se puede encontrar directamente debajo de la
echa “10” en el aro, que es “15” en el anillo interno.
Respuesta: 15 Minutos
CÁLCULO DE DISTANCIA:
¿A qué distancia se puede viajar a 40 millas por hora durante 15
minutos?
Factores conocidos: Velocidad: 40 millas náuticas por hora Tiempo:
15 minutos
• Alinear “40” sobre el aro directamente encima de la marca “MPH” en
el anillo interno.
• La distancia recorrida se puede obtener encima del marcador “15” en
el anillo interno. El número indicado en el aro es “10”.
Respuesta: la distancia recorrida es 10 millas náuticas.
CONVERSIÓN DE UNIDADES:
Para convertir distancia de millas náuticas a millas terrestres y
kilómetros:
Factor conocido: Distancia a convertir es 10 millas náuticas
• Alinear la echa “10” sobre el aro encima de “NAUT” en el anillo
interno. La conversión a millas terrestres (11.5) se encuentra encima
de la marca“STAT” del anillo interno, y la conversión a kilómetros
(18.5) se encuentra encima de la marca“MPH” del anillo interno.
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
oBrigaDo por Ter compraDo o seu reLÓgio Timex
®
.
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex
®
. O seu modelo poderá não
dispor de todas as funções descritas neste livro.
operaÇoes BÁsicas
• O pequeno mostrador das 6 horas mostra os segundos.
• O pequeno mostrador das 10 horas mostra os “minutos decorridos”
para o cronógrafo.
• O pequeno mostrador das 2 horas mostra “1/20 segundos decorridos”
para o cronógrafo.
• O ponteiro dos segundos do cronógrafo mostra “os segundos
decorridos” para o cronógrafo.
hora
Para regular as horas:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “C”.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para acertar as horas.
3. EMPURRE a coroa para dentro para a posição “A”.
Regulação para um novo fuso horário:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “B”.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para mover o ponteiro das
horas em incrementos de uma hora.
caLenDÁrio
Para regular o calendário:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “B”.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para mover o ponteiro
das horas. Duas revoluções completas relativamente à posição das
12 horas movem a data para a frente ou para trás. Esta acção corrige
tanto a data como a indicação da hora no modo 24 horas.
3. EMPURRE a coroa para dentro para a posição “A”.
NOTA: A data muda automaticamente todas as 24 horas.
cronÓmeTro
O cronógrafo tem a capacidade de medir:
• 1/20 segundos decorridos até 1 segundo (pequeno mostrador das
2 horas).
• Segundos decorridos até 1 minuto (segundo ponteiro do cronógrafo).
• Minutos decorridos até 30 minutos (pequeno mostrador das 10 horas).
NOTA: O cronógrafo funciona continuamente durante 4 horas, após o
que pára automaticamente e coloca os valores a zero.
NOTA: O ponteiro não se move enquanto o cronógrafo estiver em
funcionamento; os vigésimos de segundo são mostrados quando o
cronógrafo estiver parado e ainda não tiver sido colocado a zero.
ANTES DE UTILIZAR O CRONÓMETRO, ajuste todos os ponteiros do
cronógrafo para as posições “0” ou 12 horas.
Para ajustar os ponteiros do cronógrafo:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “B”.
2. PRIMA o botão “B” até o ponteiro do pequeno mostrador das 10 horas
atingir a posição “30”.
3. PUXE a coroa para fora para a posição “C”.
4. PRIMA o botão “A” até o segundo ponteiro do cronógrafo atingir “0” ou
“60” ou a posição das 12 horas.
5. PRIMA o botão “B” até o ponteiro do pequeno mostrador das 2 horas
atingir a posição “0”.
6. EMPURRE a coroa para dentro para a posição “A”.
NOTA:
• Certique-se de que o cronógrafo está parado e os valores
restabelecidos antes de o ajustar.
• PREMINDO e MANTENDO PREMIDO o botão “A” ou “B” durante
2 segundos faz com que os ponteiros se movam continuamente até
se soltar o botão.
Medições standard com o cronógrafo:
1. PRIMA o botão “A” para iniciar a contagem.
2. PRIMA o botão “A” para parar a contagem.
3. PRIMA o botão “B” para restabelecer os valores.
Medições de tempos repartidos:
1. PRIMA o botão “A” para iniciar a contagem.
2. PRIMA o botão “B” para repartir.
3. PRIMA o botão “B” para recomeçar a contagem.
4. PRIMA o botão “A” para parar a contagem.
5. PRIMA o botão “B” para restabelecer os valores.
LuZ nocTurna inDigLo
®
Com a coroa na posição “A”, EMPURRAR a coroa para a posição “D”.
O mostrador completo ca iluminado. A tecnologia electroluminescente
utilizada na luz nocturna INDIGLO
®
ilumina todo o mostrador do relógio
à noite e em condições de fraca luminosidade.
funÇÃo nighT-moDe
®
Para utilizar a Função NIGHT-MODE
®
:
1. CARREGUE e SEGURE a coroa na posição “D” durante 4 segundos para
activar a função NIGHT-MODE
®
. PREMINDO qualquer botão faz com
que a luz nocturna INDIGLO
®
que ligada durante 3 segundos.
2. A Função NIGHT-MODE
®
tem a duração de 8 horas.
3. Ou EMPURRE e MANTENHA PREMIDA a coroa para a posição “D”
durante 4 segundos para desactivar a Função Night-Mode
®
.
resisTência à Água
Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma marca
ou símbolo (
O).
*valor absoluto em libras por polegada quadrada
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA
NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa
permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
ajusTamenTo Da puLseira
RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA
Para retirar elos: Coloque a pulseira na vertical
e insira uma ferramenta aguçada na abertura do
elo. Empurre o pino com força na direcção da
seta até que o elo se desprenda (os pinos estão
concebidos para serem difíceis de soltar). Repita
o processo até ter retirado o número de elos
desejado.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira. Empurre o pino
para dentro do elo na direcção contrária à da seta. Pressione o pino para
baixo com rmeza, para dentro da pulseira, até ele car embutido ao
mesmo nível.
PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS
Para retirar elos: Usando uma chave de
parafusos muito pequena, retire os parafusos,
desaparafusando-os no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio. Repita o processo até ter
retirado o número de elos desejado. Não retire
os elos situados de cada um dos lados da vela.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes
da pulseira e insira o parafuso na extremidade da abertura de onde foi
removido. Aparafuse-o no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio
até que que apertado e embutido ao mesmo nível da pulseira.
piLha
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por
um relojoeiro. Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando
substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio.
A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas
suposições relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar em
função da utilização efectiva.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
funÇÃo Da escaLa DesLiZanTe
A função da escala deslizante no anel superior funciona rodando o
anel exterior. O anel interior não se move. O anel exterior está sempre
relacionado com “distância” ou “velocidade”, ou qualquer outro dado
que varie com o tempo. O anel interior apenas representa unidades de
tempo.
Anel Exterior
No anel exterior, o número “10” representa sub-múltiplos ou múltiplos de
10, tais como 0,1, 1,0, 10 ou 100.
Anel Interior
Sobre o anel interior, “MPH” (milhas por hora) indica o “índice
de velocidade”. Este índice é utilizado para calcular a velocidade
correspondente a qualquer dado por hora. No anel interior, “STAT”
(milhas terrestres) e “NAUT” (milhas náuticas) são para conversão de
unidades de distância.
Os exemplos seguintes servem de guia para usar a escala deslizante.
CÁLCULO DA VELOCIDADE:
Qual é a velocidade necessária para percorrer 10 milhas náuticas
em 15 minutos?
Factores conhecidos: Distância: 10 milhas náuticas; Tempo: 15 minutos
• Alinhar a seta do “10” sobre o anel exterior com o “15” sobre o anel
interior.
• A velocidade necessária pode ser vista directamente por cima da
marca de “MPH” sobre o anel interior.
A resposta é: 40 milhas náuticas por hora
CÁLCULO DO TEMPO:
Quanto tempo leva para percorrer 10 milhas náuticas a uma
velocidade de 40 milhas por hora?
Factores conhecidos: Velocidade: 40 milhas por hora; Distância:
10 milhas náuticas
• Alinhar o “40” sobre o anel exterior com a marca “MPH” sobre o anel
interior.
• O tempo necessário pode ser encontrado directamente por baixo da
seta do “10” sobre o anel exterior, o qual é “15” sobre o anel interior.
A resposta é: 15 minutos
CÁLCULO DA DISTÂNCIA:
Qual é a distância percorrida durante 15 minutos a 40 milhas
por hora?
Factores conhecidos: Velocidade: 40 milhas náuticas por hora; Tempo:
15 minutos
• Alinhar o “40” sobre o anel exterior directamente por cima da marca
de “MPH” sobre o anel interior.
• A distância percorrida pode ser obtida por cima do marcador de “15”
sobre o anel interior. O número indicado sobre o anel exterior é “10”.
A resposta é: a distância percorrida é de 10 milhas náuticas.
CONVERSÃO DE UNIDADES:
Para converter a distância de milhas náuticas para milhas terrestres e
quilómetros
Factor conhecido: A distância a converter é 10 milhas náuticas
• Alinhar a seta do “10” sobre o anel exterior por cima de “NAUT” sobre
o anel interior. A conversão em milhas terrestres (11,5) encontra-se
por cima da marca de “STAT” no anel interior e, a conversão em
quilómetros (18,5) encontra-se por cima da marca de “MPH” no anel
interior.
Printed in the Philippines
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
CRONÓGRAFO
SEGUNDO
CRONÓGRAFO
1/20 SEGUNDOS
CRONÓGRAFO
MINUTO
HORA
SEGUNDO
PULSADOR “A”
POSICIÓN
DE LA CORONA
PULSADOR “B”
FECHA
MINUTO
D A B C
Profundidad
*p.s.i.a. Presión del agua
de resistencia al agua
bajo la supercie
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
SEGUNDOS DO
CRONÓMETRO
1/20 SEGUNDOS
DO CRONÓMETRO
MINUTOS
DO CRONÓMETRO
HORA
SEGUNDOS
BOTÃO “A”
POSIÇÃO
DA COROA
BOTÃO “B”
DATA
MINUTOS
D A B C
Profundidade de resistência
Pressão da água abaixo
à água da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
PUSHER “A”
DATE
CHRONOGRAPH
1/20 SECOND
CROWN
POSITION
PUSHER “B”
SECOND
CHRONOGRAPH
SECOND
CHRONOGRAPH
MINUTE
HOUR
MINUTE
D A B C
OUTER RING
INNER RING
CHRONOGRAPHE
SECONDE
CHRONOGRAPHE
1/20 SECONDE
CHRONOGRAPHE
MINUTE
HEURE
SECONDE
BOUTON-POUSSOIR « A »
POSITION DE
LA COURONNE
BOUTON-POUSSOIR « B »
DATE
MINUTE
D A B C
Profondeur d’étanchéité
*
Pression de l’eau sous
l
a surface en p.s.i.a
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
ANNEAU EXTERNE
ANNEAU INTERNE
ARO
ANIllO INTERNO
ANEl EXTERIOR
ANEl INTERIOR
Zapojte se do konverzace o tomto výrobku
Zde můžete sdílet, co si myslíte o Timex TW2R80100VQ Fairfield Hodinky. Máte-li dotaz, nejprve si pozorně přečtěte návod. Žádost o příručku lze provést pomocí našeho kontaktního formuláře.