Manuál Crivit IAN 311993 Šnorchl

Potřebujete manuál pro svůj Crivit IAN 311993 Šnorchl? Níže si můžete zdarma prohlédnout a stáhnout PDF manuál v češtině. Tento produkt má aktuálně 1 často kladený dotaz, 1 komentář a má 0 hlasů. Pokud toto není manuál, který chcete, kontaktujte nás.

Je váš výrobek vadný a manuál nenabízí žádné řešení? Přejděte do Repair Café a získejte opravu zdarma.

Manuál

Loading…

NL/BE
CZ
NL/BENL/BE
CZCZ
NL/BE
CZ
NL/BE NL/BE NL/BE NL/BE PL PL PL PLPL PL PL PL
CZ CZ CZ CZ
WAARSCHUWING.
Gebruik het artikel niet voor
langdurig zwemmen of
zwemtrainingen!
Verleng de snorkel in geen geval. Door
kans op bewusteloosheid, stikken of
onderdruk in de longen bestaat levens-
gevaar.
Voor elk gebruik van het artikel moet
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig zijn
doorgelezen en in acht worden geno-
men.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
alleen met het verpakkingsmateriaal. Er
bestaat een kans op verstikking.
Controleer het artikel voor elk gebruik op even-
tuele beschadigingen. Gebruik het artikel niet
meer wanneer u beschadigingen constateert.
Stel het artikel niet bloot aan extreme temperatu-
ren of zware mechanische belastingen.
Kinderen dienen dit artikel alleen onder toezicht
van volwassenen te gebruiken.
Gebruik het artikel niet meer wanneer er oog- of
huidirritaties optreden.
De snorkel is conform de norm EN1972:2015
klasse A ontworpen voor personen met een grote
longcapaciteit (bijv. volwassenen).
De oranjekleurige semi-dry-top van de snorkel zorgt
ervoor dat u door langsvarende schippers wordt
herkend. Gebruik de snorkel daarom nooit zonder
de kleurige top. De oranjekleurige semi-dry-top
dient ook als spatbescherming en beschermt de
snorkel tegen het binnendringen van spatwater.
De maximaal toegestane spronghoogte met op-
gezette snorkelset bedraagt 1 m. Maak in geen
geval een duiksprong en houd het masker tijdens
de sprong in het water vast.
Als u dieper dan 2 m wilt duiken, dient u een
daarvoor ontwikkeld duikmasker te gebruiken.
Trek nooit het masker van het gezicht af, omdat
dit kan terugschieten en letsel aan de ogen kan
veroorzaken.
Kijk niet direct in de zon.
Gebruik het masker niet meer als het glas be-
schadigd is, als de hoofdband bros of bescha-
digd is of als het maskermontuur defect is.
De levensduur van het artikel is afhankelijk van
het gebruik. Het artikel dient in elk geval uiterlijk
vijf jaar na de productiedatum (02/2019) te
worden vervangen.
Algemene aanwijzingen
De CE-markering bevestigt de conformi-
teit met PBM-verordening 2016/425/EU.
Getest door TÜV Süd Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München,
Duitsland, aangemelde keuringsinstantie: 0123.
Volledige conformiteitsverklaring is verkrijgbaar via
http://www.conformity.delta-sport.com/
Productiedatum: 02/2019
Getemperd glas: veiligheidsglas
WAARSCHU-
WING.
Gebruik het artikel uit-
sluitend aan het water-
oppervlak!
WAARSCHU-
WING.
Gebruik het niet voor
duiken!
Voor gebruik door personen met een
grote longcapaciteit
EN1972:2015 (klasse A): klasse A voor personen
met een grote longcapaciteit
Aanwijzing: snorkelmaten zijn onderverdeeld in
twee klassen.
Klasse A is geschikt voor gebruik door personen
met een grote longcapaciteit.
Klasse B is geschikt voor gebruik door personen
met een kleine longcapaciteit (bijv. kinderen).
Algemeen gebruiksdoel
Masker: dient als gezichtshulpmiddel bij het
snorkelen en beschermt de ogen tegen direct
watercontact.
Snorkel: maakt het voor de snorkelaar mogelijk
om aan het wateroppervlak het hoofd onder water
te houden en daarbij te ademen.
Houd hiertoe het hoofd in een horizontale positie
en let erop dat de snorkel verticaal omhoog wijst.
Masker opzetten (afb. A)
U controleert of de pasvorm van het masker
optimaal is door het masker met de hand op het
gezicht te drukken en daarbij licht door de neus in
te ademen, zodat een onderdruk wordt opgewekt.
Als u uw adem inhoudt moet het masker uit zichzelf
op uw gezicht blijven plakken.
Houd het masker met beide handen voor uw ge-
zicht. Het masker ligt daarbij in de handpalmen
en de hoofdband over de handrug.
Trek nu de hoofdband voorzichtig over uw hoofd
tot deze achterop uw hoofd ligt.
Aanwijzing: let erop dat de hoofdband aan
de voorkant van uw hoofd een hoek van ca. 45°
ten opzichte van de kruin maakt. Op die manier
voorkomt u dat er water binnendringt.
Corrigeer zo nodig de positie van de hoofd-
band.
Hoofdband aanpassen (afb. B)
Stel de hoofdband zodanig in dat deze comforta-
bel zit en niet verschuift.
Trek gelijkmatig aan de beide hoofdbanduitein-
den, tot het masker vast en comfortabel zit.
Om het masker los te maken, drukt u met duim
en wijsvinger op de beide verstelknoppen en trek
u de hoofdband naar achteren.
Water verwijderen
Neem het masker in beide handen en kantel het
naar voren, zodat het water kan wegstromen.
Als er ondanks de spatbescherming wat water in
de snorkel komt, kunt u dit uit de snorkel verwijde-
ren door het kort en krachtig via het uitblaasventiel
uit te blazen (afb. C).
Masker afzetten
Schuif uw duimen aan beide kanten van het hoofd
onder de hoofdband. Ga met beide duimen naar
de achterkant van uw hoofd, til de hoofdband op
en neem deze over uw hoofd af.
Correctie van gezichtsstoornissen
Als u een gezichtsstoornis wilt verhelpen door gla-
zen met corrigerende werking in te plakken, moet u
zich door de speciaalzaak of uw opticien hierover
laten informeren.
Snorkel bevestigen
Haak de snorkel met de bevestigingsclip vast aan
de hoofdband van het masker om hem tijdens
het snorkelen in de juiste positie te houden en te
voorkomen dat u hem verliest.
Reiniging, onderhoud, opslag
Let erop dat het glas van het masker niet in
aanraking komt met vet.
Reinig het masker en de snorkel na elk gebruik
met zoet water en laat beide vervolgens goed
drogen.
Breng voor elk gebruik aan de binnenkant van
de droge glazen een anticondensmiddel ge-
lijkmatig aan om te voorkomen dat ze beslaan.
Spoel daarna het masker kort uit met schoon
water.
Bewaar het duikmasker als u het niet gebruikt in
een geschikte opbergtas (niet meegeleverd).
Berg het artikel altijd droog en schoon op in een
verwarmde ruimte.
Reinig nooit met agressieve schoonmaakmidde-
len, maar veeg alleen schoon met een droge
doek.
Gratulujemy!
Przez Państwa zakup wybraliście produkt o wyso-
kiej jakości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie
się z produktem.
W tym celu przeczytajcie następującą
instrukcję obsługi.
Z produktu należy korzystać jedynie jak to zostało
opisane i w podanych zakresach zastosowania.
Zachować niniejszą instrukcję. W razie przekaza-
nia produktu osobom trzecim dołączyć do niego
wszystkie dokumenty.
Zakres dostawy
1 x maska do nurkowania
1 x rurka do nurkowania
1 x instrukcja obsługi
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Rurka do nurkowania – zestaw dla początku-
jących. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego.
Wskazówki bezpieczeństwa
PRZECHOWYWAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE OBSŁUGI NA
PRZYSZŁOŚĆ!
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIE-
NIA OBRAŻEŃ!
OSTRZEŻENIE.
Nie używać do pływania wy-
czynowego lub do trenowania!
W żadnym wypadku nie przedłużać
rurki do nurkowania. Istnieje zagro-
żenie życia z powodu utraty przytom-
ności, uduszenia lub wytworzenia się
podciśnienia w płucach.
Każde użycie produktu wymaga do-
kładnej znajomości i przestrzegania
instrukcji obsługi.
Nigdy nie pozostawiać dzieci bez nad-
zoru z opakowaniem produktu. Istnieje
ryzyko uduszenia.
Przed każdym zastosowaniem należy sprawdzić,
czy produkt nie jest uszkodzony. Nie używać tego
produktu, jeśli zostaną stwierdzone uszkodzenia.
Nie wystawiać produktu na działanie skrajnych
temperatur ani dużych obciążeń mechanicznych.
Dzieci powinny korzystać z tego produktu wy-
łącznie pod nadzorem dorosłych.
Przestać używać tego produktu, jeśli wystąpi
podrażnienie oczu lub skóry.
Rurka do nurkowania została zaprojektowana
zgodnie z normą EN1972:2015 klasa A dla osób
z wysoką wydolnością płuc (np. osób dorosłych).
Funkcja pomarańczowego wierzchołka rurki
Dry-Top pozwala na łatwe zauważenie nurkują-
cego przez przepływające obok łodzie.
Dlatego
należy zawsze używać rurki wraz z kolorowym
wierzchołkiem. Pomarańczowy wierzchołek Dry-Top
służy również jako osłona przeciw rozpryskom i chro
-
ni rurkę przed wlewaniem się wody do środka.
Maksymalna dopuszczalna wysokość skoku
z dołączonym zestawem do nurkowania wynosi
1 m. W żadnym przypadku nie skakać na główkę
i nie zakładać maski podczas skoków do wody.
Chcąc nurkować na głębokości większej niż
2 m, zawsze używać maski do nurkowania
przeznaczonej do tego celu.
Nigdy nie odciągać maski od twarzy, ponieważ
może odskoczyć z powrotem i spowodować
uszkodzenie oczu.
Unikać bezpośredniego patrzenia na słońce.
Nie używać maski, jeśli szkło jest uszkodzone,
pasek jest łamliwy czy uszkodzony lub korpus
maski ma uszkodzenia.
Długość funkcjonowania produktu zależy od jego
użytkowania. Jednakże produkt należy wymienić nie
później niż pięć lat po dacie produkcji (02/2019).
Wskazówki ogólne
Znak CE potwierdza zgodność
z dyrektywą PPE 2016/425/UE.
Testowane w TÜV Süd Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Monachium,
Niemcy, jednostka notyfikowana: 0123.Kompletna
deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem
http://www.conformity.delta-sport.com/
Oranžová suchá špička (dry top) šnorchla slúži
na to, aby ste boli spozorovaný pasažiermi
okolo plávajúcich člnov. Šnorchel preto nikdy
nepoužívajte bez farebnej špičky. Oranžová
suchá špička (dry top) slúži aj ako ochrana
pred striekajúcou vodou a šnorchel chráni pred
vniknutím striekajúce vody.
Maximálna povolená výška skoku s pripojenou súpra-
vou na potápanie je 1 m. V žiadnom prípade nerobte
skok hlavou a držte masku pri skoku do vody.
Ak sa chcete ponoriť hlbšie ako 2 m, použite
potápačskú masku určenú na tento účel.
Masku od tváre nikdy neodťahujte, lebo táto sa
odráža späť a môže spôsobiť poranenie očí.
Vyhnite sa priamemu pozeraniu do slnka.
Masku ďalej nepoužívajte, ak je sklo poškodené,
upínací pás hlavy alebo šnorchel poškodený
alebo je telo masky chybné.
Životnosť výrobku závisí od jeho používania. Vý-
robok sa však musí vymeniť najneskôr päť rokov
po dátume výroby (02/2019).
Všeobecné pokyny
Značka CE potvrdzuje zhodu s nariade-
ním o osobných ochranných prostried-
koch 2016/425/EU. Skúšané pri TÜV
Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339
Mníchov, Nemecko, Notifikačný orgán: 0123.
Kompletné prehlásenie o zhode je k dispozícii na
stránke http://www.conformity.delta-sport.com/
Data produkcji: 02/2019
Szkło hartowane: szkło bezpieczne
OSTRZEŻENIE.
Stosować wyłącznie
na powierzchni wody!
OSTRZEŻENIE.
Nie używać do nurko-
wania pod wodą!
Dla osób z wysoką wydolnością płuc
EN1972:2015 (Klasa A): klasa A jest
przeznaczona dla osób z wysoką wydol-
nością płuc
Wskazówka: rozmiary rurek do nurkowania są
podzielone na dwie klasy.
Klasa A jest przeznaczona dla osób z wysoką
wydolnością płuc.
Klasa B jest przeznaczona dla osób z niską wydol-
nością płuc (np. dzieci).
Przeznaczenie ogólne
Maska: służy jako wspomaganie wzroku przy
nurkowania z rurką i chroni oczy przed bezpośred-
nim kontaktem z wodą.
Dátum výroby: 02/2019
Tvrdené sklo: bezpečnostné sklo
VAROVANIE.
Výlučne použitie na
vodnej hladine!
VAROVANIE.
Nepoužívajte na potá-
panie!
Na používanie pre osoby s veľkou kapa-
citou pľúc
EN1972:2015 (trieda A): Trieda A pre osoby
s vysokou kapacitou pľúc
Upozornenie: Veľkosti šnorchla sú rozdelené do
dvoch tried.
Trieda A je vhodná pre osoby s vysokou kapacitou
pľúc.
Trieda B je vhodná pre osoby s nízkou kapacitou
pľúc (napr. deti).
Všeobecný účel použitia
Maska: Slúži ako pomoc pri videní počas ponára-
nia a chráni oči pred priamym kontaktom s vodou.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in ove-
reenstemming met actuele lokale voorschriften af.
Verpakkingsmaterialen, zoals bv. foliezakjes, horen
niet thuis in kinderhanden. Berg het verpakkingsma-
teriaal buiten het bereik van kinderen op.
Voer de producten en verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient om verschillende
materialen te kenmerken ten behoeve van
hergebruik via het recyclingproces.
De code bestaat uit het recyclingsymbool, dat het
recyclingproces weerspiegelt, en een getal dat het
materiaal identificeert.
Transport
In een schone en droge (niet in het leveringspakket
inbegrepen) transportbak.
Opmerkingen over garantie en
serviceafhandeling
Het product is geproduceerd met grote zorg en
onder voortdurende controle. U ontvangt een
garantie van drie jaar op dit product, vanaf de
datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aanko-
opbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en
fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigen-
lijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het
garantierecht, worden niet beïnvloed door deze
garantie.
In geval van reclamaties dient u zich aan de bene-
den genoemde service-hotline te wenden of zich
per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze
servicemedewerkers zullen de verdere handels-
wijze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen
u in ieder geval persoonlijk te woord staan. De
garantieperiode wordt na eventuele reparaties en
op basis van de garantie, wettelijke garantie of cou-
lance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde delen.
Na afloop van de garantieperiode dienen eventue-
le reparaties te worden betaald.
IAN: 311993
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Usuwanie wody
Wziąć maskę w obie ręce i przechylić ją do przo-
du, aby woda mogła spłynąć.
Jeśli pomimo ochrony przed rozpryskiem woda do-
stanie się do rurki, można ją usunąć poprzez krót-
kie i mocne wydmuchanie przez zawór (rys. C).
Zdejmowanie maski
Wsunąć kciuki pod pasek po obu stronach głowy.
Przesunąć kciuki na tył głowy i przeciągnąć pasek
z tyłu głowy w kierunku czoła.
Korekta wad wzroku
W celu skorygowania wady wzroku poprzez przykle-
jenie nakładek o działaniu korygującym należy skon-
taktować się z lokalnym sprzedawcą lub optykiem.
Mocowanie rurki
Przymocować klips mocujący rurkę do paska
maski, aby utrzymywać ją w prawidłowej pozycji
podczas nurkowania i jej nie zgubić.
Czyszczenie, pielęgnacja, prze-
chowywanie
Należy uważać, aby szkło maski nie miało
kontaktu ze smarem.
Po każdym użyciu opłukać maskę i rurkę
pod słodką wodą, a następnie pozostawić
do całkowitego wyschnięcia.
Odstránenie vody
Vezmite si masku do oboch rúk a sklopte ju dopre-
du, tak aby mohla voda odtiecť.
Ak by aj napriek ochrane proti vniknutiu do vý-
robku preniklo trochu vody, môžete ju zo šnorchla
odstrániť krátkym, silným vyfúknutím cez výfukový
ventilu (obr. C).
Zosňatie masky
Posuňte palce na oboch stranách hlavy pod upínací
pás hlavy. Posuňte si palce k zadnej časti hlavy
a zdvihnite upínací pás hlavy zo zadnej časti hlavy
ponad čelo.
Korekcia zorných polí
Ak by ste chceli znížiť zrakové nedostatky nalepe-
ním korekčných skiel, informujte sa o tom v odbor-
nej predajni alebo u svojho optika.
Upevnenie šnorchla
Zaveste upevňovaciu svorku šnorchla na upínací pás
hlavy masky, aby ste ho držali na mieste počas po-
tápania v správnej polohe a chránili ho pred stratou.
Čistenie, starostlivosť, sklado-
vanie
Dávajte pozor na to, aby sklo masky neprišlo do
kontaktu s tukom.
Srdečně blahopřejeme!
Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt.
Před uvedením do provozu se nejdříve seznamte s
celým produktem.
Přečtěte si pozorně následující návod
k obsluze.
Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a jen v
doporučených oblastech. Uschovejte si tento ná-
vod. Při předávání produktu třetí osobě předávejte i
všechny příslušné podklady.
Obsah balení
1 x potápěcí maska
1 x šnorchl
1 x návod k obsluze
Použití dle určení
Základní sada na šnorchlování. Výrobek je určen
pro soukromé účely.
Bezpečnostní pokyny
VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVODY
USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ!
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
VAROVÁNÍ.
Nepoužívejte výrobek k ex-
tenzivnímu plavání nebo
plaveckému tréninku!
Šnorchl za žádných okolností nepro-
dlužujte. Hrozí nebezpečí bezvědomí,
udušení nebo podtlaku v plících.
Předpokladem pro jakoukoli manipula-
ci s výrobkem je přesná znalost a re-
spektování návodu k obsluze.
Nenechávejte děti nikdy hrát si s oba-
lovým materiálem bez dozoru. Hrozí
nebezpečí udušení.
Před každým použitím zkontrolujte, zda není
výrobek poškozen. Jestliže zjistíte poškození,
výrobek již nepoužívejte.
Nevystavujte výrobek extrémním teplotám nebo
nadměrnému mechanickému namáhání.
Děti by měly výrobek používat jen pod dozorem
dospělých.
Pokud by došlo k podráždění očí nebo pokožky,
výrobek již nepoužívejte.
Šnorchl je navržen podle normy EN1972:2015
třídy A pro osoby s vysokou kapacitou plic (např.
dospělí).
Oranžový „Semi-Dry-Top“ šnorchlu slouží k tomu,
aby plavce viděli projíždějící řidiči člunů. Proto
šnorchl nikdy nepoužívejte bez barevné horní části.
Transport
W czystym i suchym pojemniku transportowym
(poza zakresem dostawy).
Wskazówki dotyczące
gwarancji i obsługi serwisowej
Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i
podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten
produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy
o zachowanie paragonu. Gwarancja obejmuje tylko
błędy materiałowe lub fabryczne i traci ważność pod-
czas używania produktu nie właściwie i nie zgodnie z
jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w szczególności
zasady odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną
ograniczone tą gwarancję. W razie ewentualnych rekla-
macji należy skontaktować się pod niżej podanym nu-
merem infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną. Nasi
współpracownicy omówią z Państwem jak najszybciej
dalszy przebieg sprawy. Z naszej strony gwarantujemy
doradztwo. Czas gwarancji nie zostanie przedłużony
przez ewentualnie podjęte naprawy na podstawie
gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu rękojmi
czy dokonania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również
wymienionych i naprawionych części. Po upłynięciu
czasu gwarancji powstałe naprawy są płatne.
IAN: 311993
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltaspor[email protected]
Transport
V čistej a suchej prepravnej nádobe (nie je ob-
sahom balenia).
Pokyny k záruke
a priebehu servisu
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou
a v priebehu výroby bol neustále kontrolovaný. Na
tento produkt máte tri roky záruku od dátumu kúpy
produktu. Pokladničný lístok si odložte.
Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a
výrobné chyby a zaniká pri neodbornej manipu-
lácii s produktom. Záruka nemá vplyv na Vaše
zákonné práva, predovšetkým na práva vyplýva-
júce zo záruky.
V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie uvedenú
servisnú linku, alebo nám napíšte e-mail. Naši
servisní zamestnanci sa s Vami dohodnú na ďalšom
postupe a urýchlene vykonajú všetky potrebné
kroky. V každom prípade Vám poradíme osobne.
Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku eventuál-
nych opráv na základe záruky, zákonného plnenia
záruky alebo v dôsledku prejavu ochoty. To platí tiež
pre vymenené alebo opravené diely. Opravy vyko-
nané po uplynutí záručnej lehoty sú spoplatnené.
IAN: 311993
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltaspor[email protected]
Aby zabezpieczyć się przed parowaniem,
należy przed każdym użyciem nakładać równo-
miernie na suche szkła środek zapobiegający
parowaniu. Następnie krótko opłukać maskę
czystą wodą.
Jeśli nie jest używana, przechowywać maskę
do nurkowania w odpowiedniej torbie do prze-
chowywania (brak w zakresie dostawy).
Zawsze przechowywać produkt w suchym i czy-
stym miejscu w pomieszczeniu o kontrolowanej
temperaturze.
Nie wolno czyścić produktu ostrymi środkami do pie-
lęgnacji, jedynie wytrzeć suchą ściereczką do czysta.
Uwagi odnosnie recyklingu
Artykuł oraz materiały opakowaniowe należy
usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami
obowiązującymi w danym miejscu. Materiały
opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie
powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiał
opakowaniowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i opakowanie w
sposób przyjazny dla środowiska.
Kod materiału do recyklingu służy do
oznaczenia różnych materiałów przeznac-
zonych do zwrotu do przetwórstwa
wtórnego (recyklingu).Kod składa się z symbolu,
który powinien odzwierciedlać cykl odzysku, oraz
numeru oznaczającego materiał.
Po každom použití vyčistite masku a šnorchel
sladkou vodou a nechajte napokon obe časti
dobre vysušiť.
Na ochranu proti oroseniu pred každým
použitím rovnomerne naneste zvnútra na suché
okuliare prostriedok proti oroseniu. Potom krátko
opláchnite masku s čistou vodou.
Uschovajte potápačskú masku pri nepoužívaní
do vhodného úložného vrecka (nie je v rozsahu
dodávky).
Výrobok skladujte vždy na suchom a čistom
mieste v temperovanej miestnosti.
Výrobok nikdy nečistite ostrými ošetrovacími
prostriedkami, iba ho dočista poutierajte suchou
čistiacou handričkou.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvidujte v súlade s
aktuálnymi miestnymi predpismi. Obalový materiál,
ako napr. fóliové vrecúško nepatrí do rúk detí.
Obalový materiál uschovajte mimo dosahu detí.
Výrobky a obaly likvidujte ekologickým
spôsobom.
Recyklačný kód slúži na označenia rôznych
materiálov na navrátenie do obehu
opätovného využitia.
Kód sa skladá z recyklačného symbolu - ktorý má
odzrkadľovať zhodnotenie recyklačnýého obehu -
a číslo označujúce materiál.
Rurka do nurkowania: umożliwia użytkowni-
kowi oddychanie podczas pływania na powierzch-
ni wody z zanurzoną głową.
Przy czym należy trzymać głowę w pozycji pozio-
mej i pilnować, aby rurka była w pozycji pionowej.
Nakładanie maski (rys. A)
Aby zapewnić optymalne dopasowanie maski, doci-
snąć maskę do twarzy dłonią i wytwarzać podciśnienie
poprzez delikatne wdychanie przez nos. Przy wstrzy-
manym oddechu maska powinna przylegać do twarzy.
Trzymać maskę obiema rękami przed twarzą.
Przy czym maska leży po wewnętrznej stronie
dłoni a pasek na grzbiecie dłoni.
Ostrożnie naciągnąć teraz pasek za tylną czę-
ścią głowy.
Wskazówka: upewnić się, że pasek z przodu
głowy znajduje się pod kątem ok. 45° w stosunku
do czubka głowy. Dzięki temu można uniknąć
przedostawania się wody.
W razie potrzeby skorygować ułożenie paska.
Dopasowanie paska (rys. B)
Wyregulować pasek tak, aby leżał wygodnie i nie
ślizgał się.
Równomiernie pociągnąć oba końce paska,
aż maska będzie dobrze i wygodnie przylegać.
Aby poluzować maskę, kciukiem i palcem wska-
zującym nacisnąć dwa pokrętła regulacyjne
i pociągnąć pasek do tyłu.
Šnorchel: Umožňuje potápačovi udržať si hlavu
pod vodou a pri pritom dýchať.
Udržujte hlavu vo vodorovnej polohe a dbajte na
to, aby šnorchel vyčnieval zvislo do výšky.
Nasadenie masky (obr. A)
Optimálne prispôsobenie masky skontrolujete tým,
že pritlačíte masku rukami na tvár a slabým na-
dýchnutím cez nos vytvoríte podtlak. Pri držanom
dychu by sa maska mala sama priľnúť na tvár.
Držte masku pred tvárou oboma rukami. Maska
pritom leží v dlaniach a upínací pás hlavy nad
zadnou časťou ruky.
Druhou rukou si opatrne natiahnite upínací pás
hlavy na zátylok.
Upozornenie: Dbajte na to, že upínací pás
hlavy na prednej strane hlavy je v uhle cca 45°
k temenu. Tým zabránite vniknutiu vody.
Popr. opravte osadenie upínacieho pásu hlavy.
Prispôsobenie upínacieho pásu
hlavy (obr. B)
Nastavte upínací pás hlavy tak, aby sedel pohodl-
ne a aby neskĺzol.
Rovnomerne potiahnite obidva konce upínacieho
pásu hlavy, kým maska si pevne nesadne a po-
hodlne nesadne.
Ak chcete masku uvoľniť, stlačte palcami a uka-
zovákmi oba prestavovacie tlačidlá a potiahnite
upínací pás hlavy späť.
Oranžový „Semi-Dry-Top“ rovněž slouží jako
ochrana proti stříkající vodě a chrání šnorchl
před vniknutím stříkající vody.
Maximální dovolená výška skákání s nasazenou
sadou pro šnorchlování činí 1 m. V žádném
případě neskákejte po hlavě a při skoku do vody
masku pevně držte.
Jestliže se chcete potápět hlouběji než 2 m,
použijte prosím potápěcí masku, která je na to
dimenzovaná.
Nikdy masku neodtahujte od obličeje, protože
by se mohla vrátit a způsobit poranění očí.
Vyhýbejte se přímému pohledu do slunce.
Masku již nepoužívejte, jestliže je poškozené
sklo, pásek je zteřelý, resp. poškozený, nebo je
poškozené tělo masky.
Životnost výrobku závisí na četnosti a způsobu
jeho používání. Výrobek je ale nutné po pěti le-
tech od data jeho vyrobení (02/2019) vyměnit.
Obecné informace
Značka CE potvrzuje shodu s nařízením
2016/425/EU o osobních ochranných
prostředcích. Testováno v TÜV Süd
Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339
Mnichov, Německo, notifikovaná osoba: 0123.
Kompletní Prohlášení o shodě naleznete na
internetové adrese: http://www.conformity.
delta-sport.com/
Datum výroby: 02/2019
Tvrzené sklo: bezpečnostní sklo
VAROVÁNÍ.
Používejte výhradně
na vodní hladině!
VAROVÁNÍ.
Nepoužívejte k potápě-
ní!
Pro použití osobami s vysokou kapacitou
plic
EN1972:2015 (třída A): Třída A pro osoby s vyso-
kou kapacitou plic
Upozornění: Velikosti šnorchlů jsou rozděleny na
dvě třídy.
Třída A je vhodná pro použití osobami s vysokou
kapacitou plic.
Třída B je vhodná pro použití osobami s malou
kapacitou plic (např. děti).
Obecný účel použití
Maska: Slouží k umožnění vidění při šnorchlování
a chrání oči před přímým kontaktem s vodou.
Šnorchl: Umožňuje šnorchlařovi na vodní hladině
držet hlavu pod vodou a při tom dýchat.
Hlavu držte ve vodorovné poloze a dbejte na to,
aby šnorchl svisle vyčníval do výšky.
Nasazení masky (obr. A)
Optimální tvar masky zkontrolujete tím, že masku
rukou tisknete na obličej a lehkým nadechnutím
nosem vytvoříte podtlak. Při zadrženém dechu má
maska na obličeji sama držet.
Držte masku oběma rukama před obličejem.
Maska při tom leží v dlaních a pásek přes hřbet
ruky.
Nyní pásek opatrně přetáhněte za týl.
Upozornění: Dbejte na to, aby pásek na čele
probíhal v úhlu cca 45° k temeni. Tak zabráníte
vniknutí vody.
V případě potřeby upravte usazení pásku.
Úprava pásku (obr. B)
Pásek nastavte tak, aby pohodlně seděl a nesjížděl.
Rovnoměrně tahejte za oba konce pásku, až
maska pevně a pohodlně sedí.
Jestliže chcete masku povolit, stiskněte palcem
a ukazovákem oba seřizovací knoflíky a zatáh-
něte za pásek.
Odstranění vody
Vezměte masku do obou rukou a naklopte ji dopře-
du tak, aby mohla voda odtéct.
Při nepoužívání potápěcí masku uchovávejte
ve vhodné tašce (není součástí balení).
Výrobek vždy uchovávejte na suchém a čistém
místě s konstantní teplotou.
K čištění nikdy nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky, pouze výrobek otřete dočista suchým
čisticím hadříkem.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál likvidujte do odpadu
podle aktuálních místních předpisů.
Obalový materiál, jako např. fóliové sáčky, nepatří
do dětských rukou. Obalový materiál uchovávejte
z dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a balení ekologicky.
Recyklační kód identifikuje různé materiály
pro recyklaci.
Kód se skládá z recyklačního symbolu - který
indikuje recyklační cyklus - a čísla identifikujícího
materiál.
Transport
V čisté a suché transportní nádobě (není obsažena
v dodávce).
Pokyny k záruce a průběhu
služby
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl
průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu. Na
tento produkt obdržíte tříroční záruku ode dne
zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku.
Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a chyby
z výroby, nevztahuje se na závady způsobené
neodborným zacházením nebo použitím k jinému
účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani
záruční práva.
Při případných reklamacích se obraťte na dole
uvedenou servisní horkou linku nebo nám zašlete
email. Náš servisní pracovník s Vámi co nejrychleji
upřesní další postup. V každém případě Vám
osobně poradíme.
Záruční doba se neprodlužuje po případných
opravách v době záruky ani v případě zákonného
ručení nebo kulance. Toto platí také pro náhradní
a opravené díly. Opravy prováděné po vypršení
záruční lhůty se platí.
IAN: 311993
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltaspor[email protected]
Jestliže by i přes ochranu proti stříkající vodě do
šnorchlu nateklo trochu vody, můžete ji ze šnorchlu
odstranit krátkým silným vyfouknutím pomocí výde-
chového ventilu (obr. C).
Sejmutí masky
Nasuňte palce na obou stranách hlavy pod pásek.
Posunujte palce k týlu a nadzvedněte pásek z týlu
přes čelo.
Korektura vad zraku
Jestliže chcete zmírnit vadu zraku vlepením skel
s korekčním účinkem, informujte se ve specializova-
ném obchodě nebo u svého optika.
Upevnění šnorchlu
Zahákněte upevňovací klip šnorchlu na pásku mas-
ky, aby měl během šnorchlování správnou polohu
a chránil ho před ztrátou.
Čištění, péče, skladování
Dbejte na to, aby se sklo masky nedostalo do
kontaktu s mastnotou.
Po každém použití masku a šnorchl očistěte slad-
kou vodou a nechejte je potom dobře vyschnout.
Jako ochranu proti zamlžení suchá skla před
každým použitím uvnitř rovnoměrně potřete pro-
středkem proti zamlžování. Potom masku krátce
vypláchněte čistou vodou.
Srdečne Vám blahoželáme!
Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný
produkt. Skôr než začnete produkt používať,
dôkladne sa s ním oboznámte.
K tomu si prečítajte tento návod na
obsluhu.
Produkt používajte v súlade s pokynmi uvedenými
v návode a na účely, na ktoré je produkt určený.
Tento návod si odložte. Ak produkt odovzdáte
tretej osobe, priložte jej tiež všetky podklady.
Rozsah dodávky
1 x potápačská maska
1 x šnorchel
1 x návod na obsluhu
Určené použitie
Šnorchel-štartovacia sada. Tento výrobok je určený
na súkromné použitie.
Bezpečnostné pokyny
UCHOVAJTE SI VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY A POKYNY PRE BUDÚCE POUŽITIE!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
VAROVANIE.
Nepoužívajte na intenzívne
plávanie alebo plavec
tréning!
Nepreťahujte šnorchel za žiadnych
okolností. Existuje nebezpečenstvo
ohrozenia života stratou vedomia, udu-
sením alebo podtlaku v pľúcach.
Každá manipulácia s výrobkom predpo-
kladá presné poznanie a dodržiavanie
návodu na obsluhu.
Nikdy nedovoľte deťom zostať s oba-
lovým materiálom bez dozoru. Hrozí
nebezpečenstvo udusenia.
Pred každým použitím výrobok skontrolujte na
príp. poškodenia. Výrobok ďalej nepoužívajte,
ak na ňom spozorujete poškodenie.
Výrobok nevystavujte extrémnym teplotám ani
silným mechanickým záťažiam.
Deti by mali výrobok používať len pod dohľa-
dom dospelej osoby.
Ak by došlo k podráždeniu očí alebo pokožky,
výrobok už ďalej nepoužívajte.
Šnorchel bol navrhnutý podľa normy
EN1972:2015 trieda A pre osoby s vyššou
kapacitou pľúc (napr. dospelé osoby).
SK SKSKSKSK SK SK SK
Stáhnout manuál v český (PDF, 1.86 MB)
(Zvažte dopad na životní prostředí a tento manuál si vytiskněte pouze v případě, že výtisk skutečně potřebujete)

Loading…

Hodnocení

Ohodnoťte Crivit IAN 311993 Šnorchl a dejte nám vědět, co si o výrobku myslíte. Chcete se podělit o své zkušenosti s tímto výrobkem nebo se na něco zeptat? Nechte nám ve spodní části stránky komentář.
Jste spokojeni s Crivit IAN 311993 Šnorchl?
Ano Ne
Ohodnoťte tento výrobek jako první
0 hlasy

Zapojte se do konverzace o tomto výrobku

Zde můžete sdílet, co si myslíte o Crivit IAN 311993 Šnorchl. Máte-li dotaz, nejprve si pozorně přečtěte návod. Žádost o příručku lze provést pomocí našeho kontaktního formuláře.

Boden childs 13-08-2021
To nepomohlo

odpověď | To bylo užitečné (0) (Přeloženo Googlem)

Více o tomto návodu

Chápeme, že je hezké mít k vašemu Crivit IAN 311993 Šnorchl papírovou příručku. Manuál si můžete vždy stáhnout z našich webových stránek a vytisknout si jej sami. Pokud byste chtěli mít originální příručku, doporučujeme vám kontaktovat Crivit. Možná by byli schopni poskytnout originální návod. Hledáte příručku ke svému Crivit IAN 311993 Šnorchl v jiném jazyce? Vyberte si preferovaný jazyk na naší domovské stránce a vyhledejte číslo modelu, abyste zjistili, zda jej máme k dispozici.

Specifikace

Značka Crivit
Modelka IAN 311993
Kategorie Šnorchly
Typ souboru PDF
Velikost souboru 1.86 MB

Všechny návody pro Crivit Šnorchly
Další manuály Šnorchly

Často kladené otázky o Crivit IAN 311993 Šnorchl

Náš tým podpory vyhledává užitečné produktové informace a odpovídá na často kladené otázky. Pokud v nich najdete nějakou nepřesnost, kontaktujte nás prostřednictvím našeho kontaktního formuláře.

Jaké je číslo modelu mého produktu Crivit? Ověřeno

Ačkoli některé produkty Crivit mají alternativní číslo modelu, všechny mají číslo IAN, pomocí kterého lze produkt identifikovat.

To bylo užitečné (879) Přečtěte si více
Manuál Crivit IAN 311993 Šnorchl

Související produkty

Související kategorie